布雷克的诗<苍蝇>
(2015-09-26 11:54:32)
标签:
非马布雷克翻译让盛宴开始英国 |
分类: 非马译诗及著作 |
翻译布雷克的诗<苍蝇>,载於《让盛宴开始--我喜爱的英文诗》,非马编译,书林,台北,1999年。
The Fly
Little Fly
Am not I
For I dance
If thought is life
苍蝇
小苍蝇
我可不是
因为我跳舞
如果思想是生命
那麽我是否
【简析】诗人的任务之一,是把生活中许多人们视而不见的东西指出来。我记得读过一个日本诗人写的一首关於苍蝇的诗。我们通常看到苍蝇,一定会觉得很脏,很可厌,不是把它赶走,便是拿起苍蝇拍,啪嗒一声打下去。但这位诗人对苍蝇的感受却是:“别惊动它,它在搓手搓脚哪!”使我们大吃一惊。原来连可厌的小小苍蝇,都有它生命的尊严以及可爱的一面。布雷克这首诗,也有异曲同工之妙。由苍蝇的受「我」的主宰想到「我」受更高者的主宰,不禁同病相怜起来。更因为这些主宰的手通常都是轻率无心甚至盲目,更令人感到人生无常,并兴起「对酒当歌,人生几何」的悲叹。在死亡巨手的阴影下,多愁善感的的诗人不禁要问,是活着快乐呢,还是死去快乐?