你的名字在我声音里

标签:
非马法国诗人萨拉西比白天更白天2014 |
分类: 非马译诗及著作 |
翻译法国诗人萨拉西(Athanase Vantchev de Thracy)的诗
你的名字在我声音里
我想到你, 亚历杭德罗,
想到你高贵的动机,
你救赎的神态
简单,良好,纯洁,
认真,
慈善,
自然而公正!
我想到这只蓝山雀
同曙光嬉戏,
虔诚,
仁慈,
歌声坚定,
在它完成它的责任后
益显香甜!
而我自己,沉浸在庄严的芬芳里,
年年岁岁,
被疾驰的东西所包围,
沉溺在这物质的河里,
我自己,
渺小,
动荡,
短暂,
我,敢于爱的人,
我,敢于想成为不朽
象诸神般灵巧!
啊,亚历杭德罗,
我多想要我的一切
精确而敏慧,
全心全意喜爱
外界无尽的善良。
如喜帕恰斯,
那位希腊天文學家及数学家,
我要尝尝春分与秋分的狂喜的清澈
以及,在午夜,在微风面纱的保护下,
编第一本星星的目录。
我想到你,亚历杭德罗,你,我,我们,
我们,有如溪流,
不可更易,
生机勃勃地
照料命运的
微屑!
注:喜帕恰斯(Hipparchus),古希腊的天文学家及数学家。在公元前134年编制有1025顆恆星的星图。
----转载自:非马译《比白天更白天》(法汉对照),索伦扎拉文化学院出版,法国,2014