加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

灵魂的两次发病

(2015-05-10 04:58:34)
标签:

非马

法国诗人

萨拉西

比白天更白天

2014

分类: 非马译诗及著作

翻译法国诗人萨拉西(Athanase Vantchev de Thracy)的诗

 

 

灵魂的两次发病

       -- 给Vito Paolo Quatrocchi

 

就只今天,愿你的脸不躲开我。”

                                  St Therese of Lisieux (注一)

 

 

1.

 

在灵魂两次发病的空档,

话展露话,

微风温暖微风,

而爱的手将世界深深伸入

诗的极致爱抚。

 

而我们持续目炫,惊奇,入迷

在深沉感觉起伏的紫杉下

在夜的浓密靛蓝里,

寻觅那起自我们唇上的

静默的途径

匆匆奔赴那陌生,未知,见所未见。

突然所有的东西变成压抑不住的狂喜,

 

金黄的光

永恒的甜蜜!

 

 

2.

 

“用你的丰富多彩覆盖我的贫困平庸”。                                                                       

                                       Dhu'l Nun al-Misri(注2)

 

 

谁能爱你呢,啊你,

无可置疑的,无穷知识的爱?

精湛,深刻,秘密的永恒知识!

 

建构于这么多沉默,

这么多狂喜的孤寂之上的诗

那里榴子石清新的喷泉,

夏日丝绸般的火焰,

高大玫瑰花丛晶莹的气息

摇曵着它们难以捉摸的辉煌!

 

谁能表达这样的快乐,

极乐,肉体的满足

在芳香的七月雨中?

谁?谁能用他们泉涌的手指感知,

如何打开,不致晕眩,那终极的

温柔之书?

 

谁?

 

 

注一: St Therese of Lisieux (1873-1897) - 法国神秘主义者,基督徒。

注二: Dhu'l Nun al-Misri (796-861) - 阿拉伯神秘主义者,回教徒。

 

---转载自:非马译《比白天更白天》(法汉对照),索伦扎拉文化学院出版,法国,2014

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:为儿子们作画
后一篇:晨起--画作
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有