加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

非洲小孩--汉英法

(2014-05-16 22:43:21)
标签:

非马

非洲小孩

汉英法

分类: 非马的诗及著作

法国名诗人萨拉西(Athanase Vantchev de Thracy)刚把我的英文诗
AFRICAN BOY ( 非洲小孩 ) 译成法文。 下面是这首诗的三个版本:


非洲小孩


一个大得出奇的

日日夜夜
在他鼓起的腹内
蠕吸着

吸走了
犹未绽开的笑容
吸走了
滋润母亲心灵的泪水
吸走了
乾皱皮下仅有的一点点肉
终於吸起
他眼睛的漠然
以及张开的嘴里
我们以为无声
其实是超音域的
一个
惨绝人寰的呼叫


AFRICAN BOY 

 

Day and night 

a monstrous stomach 

wriggles in his bloated belly 

 

sucking up 

the unblossomed laughter 

sucking up 

the teardrops that moisten a mother’s heart 

sucking up 

the meager flesh under his wrinkled skin 

sucking up 

the indifference in his eyes 

and eventually sucking up 

from his open mouth a ghastly cry 

which we take for soundless 

but is in fact at a pitch 

well beyond the limit 

of our comprehension

 

 

 

LE GARÇON AFRICAIN

 

 

 

Jour et nuit

Un monstrueux estomac

Se tortille dans son ventre gonflé

 

 Il aspire

Le rire non éclos

 Il aspire

Les larmes qui inondent le cœur d'une mère

 Il aspire

La chair maigre sous sa peau ridée

 Il aspire

L'indifférence dans ses yeux

 Puis, il aspire aussi

 Un cri horrible sorti de sa bouche ouverte

Cri que nous considérons silencieux

Mais il est, ce cri, à un degré

 Au-delà de la limite

De notre compréhension

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有