《世界的诗》2013-2014年冬季号

标签:
非马《世界的诗》2013-2014年冬季号英文诗 |
分类: 资料库 |
《世界的诗》2013-2014年冬季号(18卷2期)发表了我的两首英文诗,还有我翻译的台湾女诗人兼评论家林明理的一首诗。下面是我这两首诗的汉英版:
鬼故事
1
幽幽的声音
开始随着飘忽不定的烛光
忽长忽短
前後左右摇动了起来
我们不约而同地向中心挨近
这时背後的窗子突然格格作响
穿墙越壁的鬼魂
也被本身凄艳绝伦的故事
感动得不能自持了吗?
我猛然一惊
触着了什麽,谁的
好冷的小手啊!
2
听说
连那最胆小的听众
都平平安安地
活了下来
GHOST STORY
1
The candle flickers near the end of the story
shadows on the walls stretch then shrink
swaying right, left, back and forth
Together we move closer to each other
as the windows creak behind us
(are the ghosts too
moved by their own sad stories? )
Suddenly I am startled
by the touch of something...
a cold little hand
2
I am told
that even the most timid listener
has survived
做诗
直到妻子温存的眼光
也结了冰
诗人才惊觉
笼罩自己脸上的冷
竟是恁般深重
但大地
为了开出第一朵花
必须忍耐
长长的冬
就这样
他又一次
理得而心不安
苦苦地等待
一声清脆的爆响
冰破裂 眉头舒展
安祥地他摊开稿纸
写下第一个字
MAKING OF A POEM
when his wife’s warm gaze
turns into an icicle
he knows there must be a deep freeze
on his own face
but before the bloom
of its first flower
the earth must endure
a long long winter
so he once again attains
though not without a qualm
his peace of mind
and arduously awaits
the clear and crisp sound
ice
breaking
composedly he spreads out
a sheet of paper
and puts down
his first word