四季俳句---春
(2011-10-02 23:54:08)
标签:
俳句四季春非马翻译杂谈 |
分类: 非马译诗及著作 |
在日本已有三百多年历史的俳句,严格说起来,并非完整的诗。它只是一种素描,需要读者凭自己的回忆与想像去补充完成,同时要求读者在两个乍看互不相干的形象间架设一座神秘的桥梁,分享创作的乐趣。
创作这种寥寥几个字的俳句,也不是一桩容易的事。芭蕉便曾说过:“一生中能写上个三、五首俳句的是俳句诗人。要是能写上十首,便是个俳句名家无疑了。”
在美国,近年来时兴向往神秘的东方,对这种带有禅味的俳句,自不乏喜爱之士。有时也有忍不住技痒来个“西”施效颦的,但许是慧根不够吧,写来总不是味道。试译美国诗人格雷·史耐德(Gary
眼看屋漏了几个礼拜
今天晚上我把它修好
只移动一片瓦
我不懂日文,下面这些诗是由英文转译的,同原文自然会有差距, 但因为不受原文的拘束,可以自由自在地享受一番“再创作”的乐趣,所以也就顾不了那么多了。
四季俳句
春
1
头一个好梦…
说我杜撰
2
新年礼物……
小手乱动
3
今年头一阵风…
晃动一阵之后便不动了
4
今年头一个梦…
自个儿微笑
5
冰与水
一块儿滴落
6
穿着新衣
一定像另一个人
7
啊
我看到你的屁股啦!
8
春晨奇景…
在雾海里
9
经过玩偶店
我突然笑了
10
池里朦胧的月亮与夜空
笨手笨脚的黑蛙
11
银般轻柔的河边…
捞月?
12
镇纸压住欢乐的相簿
好奇的风
13
啊
哪儿去了?
14
农夫,抬起你的头来…
他将微笑着消失
15
早安,麻雀…
用你露湿的脚
16
在矮树离笆上
一半在里,一半在外
17
河边的梅树…
真会流走吗?
18
在我肩后…
在花云里失了踪
19
低潮的早晨…
在烂泥里拖曳
马先生来了…
快快让路
20
张开瘦削的双臂…
我的小女孩说
21
对着烛火
死般静寂
22
头一只萤火虫…
空气在我指间
23
但如果我捧着它
轻飘?
24
那短暂的一刻
难耐的黑暗
25
跌回地面
失却灵魂的纸鸢
26
什么,在雨中旅行?…
他可以走蜗步?