加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

在沙漠...

(2010-10-23 23:10:45)
标签:

美国诗人

克兰

非马

译诗

杂谈

分类: 非马译诗及著作

斯蒂芬·克兰( Stephen Crane,1871-1900)生于纽泽西州,为一位牧师的第 十四个孩子。记者,小说家,诗人。

   

在沙漠...

 

在沙漠

我看到一个生物,赤条条,象只野兽

蹲在地上,

手里捧着他的心,

在吃。

我说:“好吃吗,朋友?”

“很苦──很难吃,”他回答;

“但我喜欢它

“因为它苦,

“因为它是我的心。”

 

[原诗]

In the Desert...

 

In the desert

I saw a creature, naked, bestial,

Who, squatting upon the ground,

Held his heart in his hands,

And ate of it.

I said, "Is it good, friend?"

"It is bitter─bitter," he answered;

"But I like it

"Because it is bitter,

"And because it is my heart."

 

[简析]

茫茫的沙漠上,一个半人半兽的生物在啃吃着自己的心。

虽然很苦很难吃,他还是吃得津津有味,就因为它苦,特别

是因为它是他自己的心。艰苦的沙漠环境,有力地烘托出一个

有自我承担,“吃得苦中苦"的卓绝形象。

 

转载自:让盛宴开始--我喜爱的英文诗  Let the Feast Begin》,

英汉对照, 非马编译,书林出版有限公司,台北,1999年6月

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有