加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》129

(2016-01-31 02:16:05)
标签:

教育

文学

泰戈尔飞鸟集

外语

诗歌

分类: 泰戈尔飞鸟集

154

BY plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

花瓣摘掉时

不再有

鲜花的美丽

【郑振铎先生原译】采着花瓣时,得不到花的美丽。

【注】这里的plucking是拔落的意思,比如拔掉白头发。我老外朋友将plucking her petals解释为 picking in a mean way,即恶意拔第。她还举例说,小姑娘看好小伙子时,像算命一样摘下一朵花,把花瓣一片一片地摘落,一边摘一边说,“you love me." "you don't love me" 以最后的花瓣为准,来预测小伙子是否爱她。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有