加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

约翰·梅斯菲尔德诗《货物》(英汉对照)

(2013-10-06 08:59:38)
标签:

约翰·梅斯菲尔德

货物

邹仲之译

英国诗歌

文化

分类: 英美名诗

Cargoes

By John Masefield

 

Quinquireme of Nineveh from distant Ophir,

Rowing home to haven in sunny Palestine,

With a cargo of ivory,
And apes and peacocks,
Sandalwood, cedarwood, and sweet white wine

 

Stately Spanish galleon coming from the Isthmus,

Dipping through the Tropics by the palm-green shores,
With a cargo of diamonds,
Emeralds, amethysts,

Topazes, and cinnamon, and gold moidores.

 

Dirty British coaster with a salt-caked smoke stack,

Butting through the Channel in the mad March days,
With a cargo of Tyne coal,
Road-rails, pig-lead,
Firewood, iron-ware, and cheap tin trays.

 

 

约翰·梅斯菲尔德作

邹仲之译并戏续

 

从遥远的俄斐驶来的尼尼微大船,

划向巴勒斯坦阳光灿烂的故国港口,

船上满载货物,

有象牙、猩猩、孔雀,

有檀香木、雪松木和甘甜的白葡萄酒。

 

从巴拿马地峡驶来的西班牙大帆船,

在热带长满棕榈的绿海岸间航行,

船上满载货物,

有肉桂和葡萄牙金币,

有钻石、黄玉、祖母绿和紫水晶。

 

肮脏的英国渡轮,烟囱结满了盐,

颠簸在狂暴三月的英吉利海峡沿岸,

船上满载货物,

有煤碳、铁轨、铅块,

有木柴、五金和廉价的马口铁餐盘。

 

万吨集装箱货轮驶出旧金山、汉堡、上海,

穿梭在太平洋、大西洋、苏伊士运河,

船上满载货物,

有电脑、机床、服装,

有武器、啤酒、家电和丰田牌轿车。

 

[说明] 在英国诗人约翰·梅斯菲尔德(18781967)的短诗中,这首的知名度仅次于《海洋热(Sea Fever)》(见本博客译诗),常常被历史学家和经济学家引用,认为它以精炼的语言勾勒出了古代、近代和现代的海上贸易发展史。本人戏续的第四节则试图表现当代。

第一节,俄斐(Ophir)为《圣经》中提到的黄金大陆,以色列的所罗门王接受从那里运来的财富;有证据表明,俄斐可能在今印度、巴基斯坦或非洲。尼尼微(Nineveh)为古代亚述帝国的首都,在今伊拉克境内底格里斯河的东岸。这里的大船(quinquireme,无合适的中文译名)指一种以左右各上中下排列的三行划手为主要动力的单帆船,在公元前1-4世纪广泛应用于海战和海运。巴勒斯坦指今以色列至约旦一带,古时为以色列王国所在地。此节提到的货物主要供王室建造宫殿和享乐。

 

http://s8/bmiddle/59f90d83gx6DcIjAT9d27&690

第二节,巴拿马地峡为连接南北美洲的狭长地带(开凿其上的巴拿马运河1914年开通)。西班牙大帆船为有三、四根桅杆与帆的以风力为动力的船,在公元15-17世纪为一些欧洲国家建造。哥伦布发现美洲后,这些船将美洲的财富运回欧洲。此节提到的货物主要供王室和贵族们享用。其中的葡萄牙金币也通用于英国。

 

    http://s4/mw690/59f90d83gx6DcIp09HR53&690

    第三节,英国渡轮指沿海岸航行于各港口的船,兼运乘客和货物;船有烟囱,以蒸汽为动力。运载的货物主要用于工业和民生。

 

http://s5/mw690/59f90d83gx6DcIrsUXW34&690

  http://s11/mw690/59f90d83gx6DcIvAY8aba&690

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有