加载中…
个人资料
大川视野
大川视野
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,205,636
  • 关注人气:246
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]斯宾塞(EdmundSpenser)诗选

(2020-02-04 11:14:49)
标签:

转载

分类: 翻译天地
[转载]斯宾塞(EdmundSpenser)诗选


       埃德蒙·斯宾塞(1552-1599.1.13),英国文艺复兴时期诗人,代表作有长篇史诗《仙后》,田园诗集《牧人月历》,组诗《情诗小唱十四行诗集》、《婚前曲》、《祝婚曲》等。被誉为“诗人中的诗人”。

       他的主要作品有《牧人日记》(The Shepherd's Calendar, 1579)、《仙后》(The Faerie Queene, 1589-1596)及《四首赞美诗》(Four Hymnes, 1596),还有观点偏激的散文作《关于爱尔兰现状的看法》(View of the Present State of Ireland)。其中,《牧人日记》是诗人为他的朋友西德尼而作的,由12首牧歌组成,每首以一年中的一个月份为标题并以对话形式出现。诗作表达了对理想中的美丽女子罗瑟琳执着的爱情。诗篇内容丰富多彩,除了爱情还论及当时的宗教和政治问题。《牧人日记》以真切的情意、哀怨的调子和成熟的诗艺成为英语诗歌的里程碑作品,它是体现文艺复兴创新精神的第一部和谐统一的英语诗歌集。《仙后》是他最著名的作品,我们将在下面部分作详细介绍。

       斯宾塞的诗歌有五大特点:(1)完美的韵律;(2)罕见的美感;(3)奇妙的想象;(4)崇高的道德纯洁性与严肃性;(5)一种献身的理想主义。此外,他还多次使用一种怪异的语言模式以及废弃不用的词汇,以增加作品的乡土气息。正是斯宾塞的理想主义,对美的热爱以及精美优雅的诗文韵律使他成为“诗人中的诗人”(Poets' Poet)。

爱情十四行诗(选九)

1 

幸福的书页啊,那双百合般的素手,
以致死的力量紧攫着我的生命,
将抚摸你,用爱的柔带把你牢扣,
像征服者面前的囚徒,你战战兢兢。
幸福的诗句啊,那双明亮的眼睛,
将时时像星光俯视来把你看望,
来探查我这濒死的灵魂的愁情,
我内心悲书中用泪水写下的忧伤。
幸福的韵律啊,你浸在赫利孔山上,
神圣的溪中,那里是她的来处,
你将会看到那天使快乐的目光,
我心中久缺的食粮,我天国的至福。
书页、诗句和韵律啊,去讨她喜欢,
倘若她高兴,其他人我一概不管。

(胡家峦 译)

6

丝毫别沮丧,虽然她无动于衷,
越是难,硬是不肯改变她倔强的傲慢:
这种爱和那卑劣的情欲不相同,
得到,就越是坚贞不变。
坚硬的橡树,树液还没有枯干,
要很久才能点燃起明亮的火苗:
而一旦燃烧起来,它就会发散
巨大的热力,使火焰直上九霄。
同样,也很难在温柔的胸中点着
新的热望,并能够永存不泯:
深深的创痛必打下内脏的印槽,
用死亡才能切断的纯洁热情。
因此,别总是指望不费心血,
就能编织出一个永存的同心结。

(胡家峦 译)

30
 
我的爱人像块冰,我像火一把;
那么,怎么会这样:她这块寒冰
竟不因我这火热的欲望而融化,
我越苦苦恳求她,反倒越坚硬?
又怎么会这样:我的极度热情
并没有被她冰冷的心肠所平息:
我反而热汗滚滚,烧得更起劲,
并感到我的火焰猛增不止?
还能讲什么比这更大的奇迹,
熔化一切的烈火竟使冰变坚:
而冰与麻木的冷漠凝结在一起,
通过奇妙的设计,竟把火点燃?
这就是高尚心灵中爱的力量,
它能够改变自然发展的方向。

(胡家峦 译)

34

如同一只船驶在茫茫的海面,
凭靠某一颗星辰来为它导航,
当风暴把它可靠的向导遮暗,
它就会远离自己的航道飘荡:
我的星辰也常常用它的亮光
为我指路,现已被乌云笼罩,
我在深深的黑暗和苦闷中彷徨,
穿行于周围重重的险滩暗礁。
但是我希望,经过这一场风暴,
我的赫利刻,我那生命的北极星,
将重放光芒,最终把我来照耀,
用明丽的光辉驱散我忧郁的阴云。
在这以前,我忧心忡忡地徘徊,
独自儿暗暗地悲伤,愁思满怀。

(胡家峦 译)

45

小姐啊,不要去看水晶明镜里
你那美丽的自我,永远别去看:
在我的身上,我是说在我的心底,
来把你的栩栩如生的映像细瞻。
在我的内心,虽然它很难展现
世俗的眼睛看不见的神圣事物,
你那天国形体的美好理念,
每一部分都永存而不会腐朽。
倘若我心不是因你的残酷
悲伤得暗淡无光,变成了畸形,
那么你美好的映像,你秀丽的面目,
就在我心中清晰得胜过水晶。
你在我心中的自我,你若能看见,
那就请消除使你光辉变暗的根源。

(胡家峦 译)

63

熬过了经久不息的风暴雨狂,
辛酸地勉强经受了痛苦的考验,
提心吊胆,害怕危险和死亡,
我驾着粗陋的小舟剧烈地颠簸:
终于,我看见那片幸福的海岸,
我希望能即刻抵达那幸福之处:
它遥望像是美丽的沃土,一片
丰饶的景象,蕴藏着可爱的宝物。
这样的人是最最快乐和幸福,
他终能安然地获得香甜的休息:
他这极小的愉快就足以消除
压抑着他的一切痛苦的回忆。
因此,所有的痛苦都微不足道,
获得永恒的幸福,便愁闷全消。

(胡家峦 译)

75

有一天,我把她名字写在沙滩,
但海浪来了,把那个名字冲跑;
我用手再一次把它写了一遍,
但潮水来了,把我的辛苦又吞掉。
“自负的人啊,”她说,“你这是徒劳,
妄想使世间凡俗的事物不朽;
我本身就会像这样云散烟消,
我的名字也同样会化为乌有。”
“不,”我说,“让低贱的东西去筹谋
死亡之路,但你将靠美名而永活:
我的诗将使你罕见的美德长留,
并把你光辉的名字写天国。
死亡可以征服整个的世界,
我们的爱将长存,生命永不灭。”

(胡家峦 译)

88

自从失去了那赐予安慰的光辉,
它常常指引我迷失方向的思想,
我就像徘徊在深夜,一团漆黑,
害怕每一种极小的凶兆险象。
任什么我都看不见,虽天清气朗,
别人在凝视着自己虚幻的影子:
我只能看见那天国光辉的映像,
它还有一丝闪光留在我眼里。
通过我最最清纯部分的冥想
我看见那闪光的映像,清晰鲜明;
我用它的光辉支撑着自己,
喂养我这颗因爱而饥渴的心灵。
我用这样的光盈满心田,
但却饿坏了身体,弄瞎了双眼。

(胡家峦 译)

89

如同那斑鸠栖在光秃的枝上,
悲叹着它的伴侣不在身边:
歌声里频传出誓愿,充满了渴望,
渴望它迟迟不归的伴侣回返;
我如今同样孤独,郁郁寡欢,
自个儿哀叹我爱人不在这里:
于是我四处游荡,影只形单,
怨诉着似与那悲伤的斑鸠相比:
天下没有任何令人欢愉的东西,
能把我安慰,除了她快乐的倩影:
她甜蜜的容颜能使人与神皆喜,
都对她纯洁的愉悦感到欢欣。
没有了她美丽的光辉,我白日黑黢黢,
缺少了这种至福,我生命便死去。

(胡家峦 译)

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有