[转载]英汉对照:The Rose in the Wind (郭沫若 英译)
(2017-10-14 21:12:40)
标签:
转载 |
分类: 听力口语阅读写作 |
The Rose in the Wind
By James Stephens
Dip and swing,
Lift and sway;
Dream a life,
In a dream, away.
Like a dream
In a sleep
Is the rose
In the wind;
And a fish
In the deep;
And a man
In the mind;
Dreaming to lack
All that is his;
Dreaming to gain
All that he is.
Dreaming a life,
In a dream, away
Dip and swing,
Lift and sway.
郭沫若
风中蔷薇花
颤颤巍巍,
颉之颃之;
睡梦生涯,
抑之扬之。
睡中之梦,
风中之花,
蔷薇颠倒,
睡梦生涯。
水中有鱼,
心中有君;
鱼难离水,
君是我心。
梦有所丧,
丧其所有;
梦有所得,
得其自由。
睡梦生涯,
抑之扬之,
颤颤巍巍,
颉之颃之。
Esicq注:其中的“颤颤巍巍,颉之颃之”译得好。“颉之颃之”语出诗经的“燕燕于飞,颉之颃之。”(国风