加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

用汉语说话能否不用英语语法?

(2008-12-19 14:57:40)
标签:

语言

欧化

语法

杂谈

用汉语说话能否不用英语语法?

——浅析汉语欧化现象

我们编辑部编稿编的多了,发现中国的语言渐渐的产生了变异,慢慢的被欧化。所谓欧化就是使用中文语言却用英语语法。

试看下面例子:

第一组:

当我无力地坐下时,对面的D却双目炯炯,气定神和。

能不用“当……时”,就不用,

“我无力地坐下,对面的D却双目炯炯,气定神和。”更好。

 

当地刚刚有J的产品进入,而当地小店对我们听都没听过,

J的产品刚刚进入当地,而那里的小店听都没听过我们。

 

公司决定在全国范围内实施(进行)大面积降价,

“实施(进行)”多余,“公司决定在全国范围内大面积降价”即可。

 

第二组: 

对于区域经理来说,有些政策必须严格按公司规定,全部向经销商输出

“对……来说”,也成了流行句式。尽量少用。

“有些政策,区域经理必须严格按公司规定,全部向经销商输出” 

 

那么,如何界定哪些政策可以进行包装,哪些政策不可以包装呢?

这句也相当罗嗦。“那么,哪些政策可以包装,哪些不可以呢?”

 

刺激经销商主推的积极性。

“刺激经销商积极主推”。多用动词,就会避免用名词结构导致文气不顺,最后不得不用“性”。

 

区域经理才能将手头的预留资源以促销活动补贴的形式进行分解,输出给经销商。

将……以……的形式进行……,也是个绕口的句式

区域经理才能以促销活动补贴的形式,分解手头的预留资源,放给经销商。

  

八方购物作为新开发的渠道,需要借促销来冲冲量。

把“作为”当介词用,是典型的欧化语,来自英文的AS。

“将一些库存老品或滞销机作为赠品”,这其中的“作为”是动词,就可以用。

用了“作为”,就不能单独成句,表达明显后倾,读起来提着一口起,要等下一句出来了才能放下。不好。

“八方购物是新开发的渠道”即可。 

 

这一次的促销时段不同,但硬件条件基本相同,除都是在前厅之外,展区面积还扩大了约1/3,

“除……之外” 是典型的欧化语,来自英文的EXCEPT和BESIDES。句中的“还”已经表达了这个意思,是为重复。

“这一次的促销时段不同,但硬件条件基本相同,都在前厅,展区面积还扩大了约1/3。” 

 

关键是赠品、临促、演示物料等促销资源紧张的问题需要与市场部再进行协调。

“的问题”也很罗嗦,“关键是赠品、临促、演示物料等促销资源紧张,需要与市场部再协调。”

 

由于市场推广费用大量被用于数码相机方面,柯达也很少投入精力去教育消费者,让消费者认识到:噢,除了把照片存到光盘里,我还有更多的基于照片的娱乐方案。 

“由于”这样的介词用得太多,也是欧化的一种表现。汉语本身就内涵逻辑关系。“被”也一样。

柯达的市场推广费用大量用于数码相机方面,很少投入精力去教育消费者,让他们认识到:噢,除了把照片存到光盘里,我还有更多照片娱乐方案。

  

当失去地方政策的保护后,在强大的江海面前,帝力的问题暴露无遗。

“当……后”,汉语很多时候不用介词表示逻辑结构。

失去地方政策的保护,在强大的江海面前,帝力的问题暴露无遗。 

 

可是,2005年下半年以来,湖南和广西市场销售停滞不前,很多城市的经销商甚至超过三个月没有回款。不少原来合作较好的终端网点动销缓慢,很多零售网点不仅没有进货,而且在要求退换临近最后使用期限的产品。竞争品牌借机加大推广力度,抢占了A品牌的不少销售份额。 

“抢占了A品牌的不少销售份额。”罗嗦。汉语中靠上下文指明关系,不要句句都点明,或用代词。一个名词可以管很长的句子。 

可是2005年下半年以来,湖南和广西市场的销售开始停滞不前,很多城市的经销商甚至超过3个月没有回款,不少原来合作较好的终端网点动销缓慢,很多零售网点不仅没有进货,而且要求退换临近最后使用期限的产品。竞争品牌借机加大推广力度,抢去了不少销售份额。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有