加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

探讨台湾版《大熊猫史诗-被放逐的天神》

(2009-06-28 15:12:18)
标签:

大熊猫

书名

副题

小标题

字号

台湾

杂谈

分类: 关于《熊猫史诗》

探讨台湾版《大熊猫史诗-被放逐的天神》

台湾版的《大熊猫史诗-被放逐的天神》出版几个月了,内容还是原来的,只是在编排上,有几点值得探讨。

1、          书名。给重庆出版社交稿时我的书名叫《熊猫史诗-被放逐的天神》。副题是张万霞起的,石晓菲特别喜欢,说有文学味。资深编辑张守仁则建议干脆就叫《天神》。大概是出版社不想让书名太复杂,又要突出熊猫,就去了副题。台湾接稿后,曾征求我的意见,两个书名:《熊猫启示录》或“和大熊猫对话”,二选一,因为谈不上对话,我选了第一个。结果书出来,却复原了我当初的一正一副两个书名,还在“熊猫”,前加了个“大”字。此处见到台湾的严谨,因为习惯上我们总是叫“熊猫”,其实“大熊猫”和“小熊猫”是两个物种。至于正副书名,兼顾了大众的喜爱,更全面了。不知博友如何见解?

2、          排版。台湾版比重庆版,开本大了一圈,页码多了十几页,字号也小了,而且只用了几张图片(原版用了将近200张呢!),空间那里去了?首先是版心小了,然后就是精心做了很多提示性的小标题,再有就是章节之间的大片空白。效果和原版相比,原版是用图片的数量解决读者的阅读疲劳,台湾版则用了留白的方式,哪一种更好呢?

3、          还要强调的是台湾版的提示性小标题,我认为做得非常好。很多句子都是从内文中提出来的,放大了字号,提示了这一章节的精彩。可见台湾在编排上的匠心。而重庆基本是用了我的编排和大小标题,显得有些死板。这是值得我和出版社共同借鉴的。

4、          封面。台湾版的封面除了大熊猫,还勾勒出了大熊猫重要演化年代的图线,我觉得挺好,起码能告诉读者,这本书讲述的是一个物种完整的兴衰过程。是我的初衷。只是字号再清楚点就好了。

    总之,台湾版是很有特色的一个版本,很大气,也很能吸引读者。在此,我要感谢台湾赛尚图文公司为此书付出的努力和心血!谢谢你们!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有