老俄插图本专藏--《伊戈尔远征记》

标签:
收藏图片文化 |

俄罗斯古代英雄史诗《伊戈尔远征记》,成书于1185~1187年,著者不详。全诗由序诗、中心部分和结尾组成,以12世纪罗斯王公伊戈尔一次失败的远征为史实依据。《伊戈尔远征记》是俄罗斯古代文学史上一部宏伟著作—— 一部为我们阐明古代俄罗斯文化和在古代罗斯发生的事件的作品,被誉为英雄主义史诗。
史诗成书的时代,正是俄罗斯大地上公国林立,相互攻击、残杀的时代。主人公伊戈尔为消除公国的外患——盘据在黑海沿岸的波洛夫人,率远征军进行征伐。在伊戈尔身上,兼有着为自己民族抗御外敌的英雄气概和追求个人荣誉、轻率行动的性格特征。伊戈尔的远征失败了,他先是成了敌人的阶下囚,后来终于逃回了祖国。史诗最后借基辅大公之口道出了这部作品的要旨:团结起来,为祖国和民族,为伊戈尔的失败复仇。作品在叙述英雄业绩时充溢着爱国主义精神和浓郁的抒情气氛。在作者笔下,俄罗斯大地上的山川风物都具有灵性。作品大量使用了象征、比喻等修辞手法,显示出对于民歌的继承关系,对后代诗人产生了巨大影响。

1952年俄文版
布面精装铜版纸木刻插图本
注:鮑揚,类似荷马的古代游吟诗人。


伊戈尔望了望
光輝的太陽,
他看見自己的軍队
已为黑暗所籠罩。
於是伊戈尔公
对自己的武士們說道
“啊,我的武士們和弟兄們
与其被人俘去,
不如死在战場
弟兄們,讓我們跨上
快捷的战馬,
去瞧一瞧
那藍色的頓河吧。



俄罗斯人以红色的盾牌遮断了辽阔的原野,
为自己寻求荣誉,为王公寻求光荣。


他們击潰了邪恶的波洛夫的大軍,
像利箭一样散佈在原野上,
他們俘擄了波洛夫的美丽姑娘,还搶走她們的黄金,
绫罗綢緞
和名貴的繡錦。。。。。

从夜晚到天明
利箭纷飞着,
馬刀在头盔上鏗鏗地砍,鋼矛喀嚓喀嚓破裂着
在那不知名的原野,
在波洛夫的士地中間
馬蹄下的黑士中撒滿了屍骨,浸透了鮮血
憂愁的苗芽已在俄罗斯国土上長出。

黎明前,从远方
那是什么在朝我的耳边叫囂,那是什么在朝我的耳旁鳴响?
伊戈尔在召回自己的軍队
因为他珍惜亲爱的兄弟符塞伏洛德。

伊戈尔的軍旂粉粉倒落。
这时弟兄二人在湍急的卡雅拉河岸分了手;
这时血酒不够了,
这时勇敢的俄罗斯人結束了他們的酒宴:
他們讓亲家們痛飲,而自己却为俄罗斯国家牺牲了。



这时候
偉大的斯维雅托斯拉夫
吐露了含淚的
金言
他說道:
啊,我的孩子們,伊戈尔和符塞伏洛德
你們过早地用宝劍把煩惱加给
波洛夫的土地,
去为自己找寻荣誉。
但是你們战胜了也沒有什么光彩
要知道,你們使邪惡的人流了血也沒有什么光彩。
你們的勇敢的心
给我这白髮蒼蒼的老人做了什么好事?

清早,雅罗斯拉夫娜在泣哭,
在普季夫尔的城壘上悲訴
“光明的、三倍光明的太陽啊!
你对什么人都是温暖而美丽的神啊,
你为什么要把你那炎热的光芒射到我丈夫的战士們的身上?
为什么在那無水的草原里,你用干渴扭弯了他們的弓,
用憂愁塞住了他們的箭囊。?”

清早,雅罗斯拉夫娜在泣哭,
在普季夫尔的城壘上悲訴
“啊,德聶泊·斯洛武季奇”
你已把橫貫波洛夫士地的重重山螢打穿
你以自己的浪濤拥抱着斯雅托斯拉夫的大搖船
直送到柯比雅克的营壘。
神啊,請把我的丈夫給我送回来,
好使我不再在大清早把眼淚洒向茫茫的大海。”

花朵同情地低下头来,
树木悲悽地垂向地面。
那不是喜鵲喳喳叫:
那是戈扎克和康恰克在把伊戈尔追赶。

这时烏鴉不啼了,
寒鴉沉默了,
喜鵲也不再喳喳叫,
只有草原的長蛇在爬行。
啄木鳥以自己的叩啄声指引通向河边的道路,
而夜鶯用自己愉快的歌唱
宣告了黎明。


腦袋离不了双肩,
軀干离不了腦袋,”
俄罗斯国家也离不了伊戈尔。
“太陽在天空照耀着,
而伊戈尔已回到了俄罗斯国土”
“荣誉屬於伊戈尔·斯熊雅托斯拉雜奇,
屬於勇猛的野牛符塞伏洛德,
屬於符拉季米尔·伊戈列雜奇!”
荣誉屬於王公們和武士們!
阿門。
荣誉屬於王公們和武士們!

*译文源于1957年“人民文学”版 魏荒弩译
*木刻插图:弗 .安 .法沃尔斯基。
完
前一篇:老俄插图本专藏--《罗亭》
后一篇:老俄插图本专藏--《哥萨克》托翁