
在学术界久负盛誉的德国马普研究院为配合其刊物《马普研究院期刊》的中国专题,把五行看似是诗句的中文字印成封面,想让读者一看便知杂志的内容,同时增添优雅色彩,不料闹出乌龙,开了一个不小的国际玩笑。原来这几行中文字其实是色情场所的传单!事件曝光后,该期刊的编辑委员会尴尬不已,研究院也已表达了遗憾之意。
汉字看上去既优美又非常醒目,具有强大的视觉冲击力,但是在引用中国文学经典时必须要理解它们的真正含义,否则便容易闹出笑话。出问题的是《马普研究院期刊》2008年第三期封面,红色封面上印着五行中文字句:“重金礼聘长驻日场,KK加美主任亲率青春玉女,仪态万千北方佳丽,身材惹火住家少妇,风骚迷人即日登场。”
这其实是澳门一家脱衣舞夜总会的传单。编辑原本希望找一篇优雅的中国古诗为这期“中国专题”作封面以增加亮色,结果他们不但没有选对诗歌,还把色情场所的传单搬上了杂志,为她们迷人妖娆的表演打起了广告。从使用的繁体字和其中提到“北方佳丽”,所以,这些文字可能来自香港或澳门人的手笔,文字中保证白天前去观看表演的顾客会看到颜美如玉,身材火辣的家庭主妇的表演。
马普研究院很快便承认自己犯了错误。研究院解释说,在出版这些文字前它曾咨询了德国的一位汉学家。研究院在致歉信中说:“我们对此深感歉意,现在看来这些文字包含更为深层的意思,对于母语不是汉语的人来说,无法立即体会其中的意思。我们刊载这些文字绝非故意冒犯或使说汉语的读者难堪。”
错误被曝光后,杂志更新了网络版,封面上的文字也换成了瑞士耶稣会会员约翰内斯·施雷克(Johannes
Schreck)所写的一本书的书名。汉语是一种音调语言,听起来发音相同的词语根据它们细微的发音差别通常表达极为不同的意思,在科学杂志在引用中文时尤其要注意,否则,一不留神,便会贻笑大方。
推荐:美国鬼子如何忽悠志愿军?(组图)
哦,我的遥远的花水湾(组图)
高晓攀,实在是高(组图)
男人喜欢女人什么样的发型?
加载中,请稍候......