加载中…
个人资料
加肥猫爱吐槽
加肥猫爱吐槽 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:4,977
  • 关注人气:5,579
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我是一个废话篓子4

(2007-03-13 11:24:58)
分类: 我扯故我在


咖啡,最初的译法叫“磕肥”,不是一般的煞风景。巧克力则是“知古辣”,难道这位翻译的仁兄是嗜辣的四川人?

我不是基督徒,但偶尔会翻翻中文版《圣经》。译文精彩流利,娓娓动人。然而,尽美而未能尽善。把人类的始祖译作亚当、夏娃,便不够贴切。ADAM,该译作“爱德”。子曾经曰过:“吾未见好德如好色者”,可见天下男子缺德。叫他们的祖宗“爱德”,正合中西圣人的一番苦心教化。至于Eva,应该译作“夏蛙”,我想,除了耳聋男人之外,都会赞同我这新译法的。

我有个姓马的朋友,他的情海沉浮史可以用几句带“草”的诗句或俚语概括。少年时,“记得绿罗裙,处处怜芳草”;奈何“芳草无情,更在斜阳外”;只得“好马不吃回头草”;且安慰自己,“天涯何处无芳草”;然而,每每“草色遥看近却无”。一再蹉跎,青春将逝,不必自惭老大,效法“老牛啃嫩草”可矣。时至今日,老马已经成家,面团团而肚圆圆,恰应了那一句“马无夜草不肥”了。

在恋爱中,我们犯下的一个大错误是认为:我离不开她(他);而我们所能犯下的更大的错误是认为:她(他)离不开我。

王尔德批评某个剧作家,“他好像是把自己的观众领进一个茅房,再把门关起来。”从这一点看,中国的大片导演不光是盖厕所的,还是很好的厕所管理员,克尽厥职。惟一不好的是,他们的收费,比真正的厕所管理员贵多啦。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有