标签:
杂谈 |
(据《the man who loved China)
英文李约瑟传里说,这是李约瑟翻译的“少年听雨歌楼上……”,有意译的地方,比如歌楼翻成了tower,罗帐省略。
Asa young man ,listening to the girls in a tower
I heard the sound of the rain,
Whilethe red candle burned dim in the damp air.
Inmiddle age, travelling by boat on a river,
I listened to the rain falling, falling:
The river was wide and clouds drifted above;
Iheard the solitary cry of a teal borne on the west wind.
And now in a cloister cell I hear the rain again,
My hair is grey and sparse;
Sadnessand Happiness, separation and reunion, all seem one,
They move me no more.
Let the rain drop all night on the deserted pavement
Till the day dawns.
英文李约瑟传里说,这是李约瑟翻译的“少年听雨歌楼上……”,有意译的地方,比如歌楼翻成了tower,罗帐省略。
As
While
In
I
Sadness