加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

李尔王:滚开我的眼前

(2012-10-10 14:13:09)
标签:

李尔王

莎士比亚

朱生豪

梁实秋

信达雅

分类: 翻译杂谈

  最近,翻译时碰到威廉•莎士比亚(William Shakespeare)的《李尔王》(King Lear)中的一段。

  英文原文如下:

    Lear: Kent, on thy life, no more.
  Kent: My life I never held but as a pawn
     To wage against thine enemies; nor fear to lose it,
     Thy safety being the motive.
  Lear: Out of my sight!
  Kent: See better, Lear;and let me still remain

     The true blank of thine eye.

  

  我试着翻译了一下:

  李尔:肯特,想要命的话,就别再说了。
  肯特:我的生命从没属于过我,我就是个小卒子

     用来跟你的敌人战斗;哪怕丢了小命,

     也要确保你的安全。
  李尔:走开!
  肯特:看得更清楚点,李尔;让我依然做你眼前的活靶子吧。

 

  翻译完后,我想起莎士比亚的著作肯定有大家的翻译,我于是找到了朱生豪和梁实秋的译本。

  

  朱生豪的译文

  李尔 肯特,你要是想活命,赶快闭住你的嘴。
  肯特 我的生命本来是预备向你的仇敌抛掷的;为了你的安全,我也不怕把它失去。
  李尔 走开,不要让我看见你!
  肯特 瞧明白一些,李尔;还是让我像箭垛上的红心一般永远站在你的眼前吧。 

  

  梁实秋的翻译:

  李尔 坎特,小心你的性命,别再说了。

  坎特 我从不珍视我的性命,只当作是和你的敌人的打赌赌注;我并不怕失掉它,我的动机是为求你的安全。

  李尔 滚开我的眼前!

  坎特 李尔,你要看仔细了;让我永久在你眼前做个鹄的。

 

  我晕。其中“我的生命本来是预备向你的仇敌抛掷的”、“我从不珍视我的性命,只当作是和你的敌人的打赌赌注”尤其令我感叹,这就是大家的信达雅?

    这那里是翻译,这是在“翻写”。

    其实原文尽管是两行,但是一句,应该是这样的:My life I never held but as a pawn to wage against thine enemies,如此看来,两个大家是不信不达不雅。

  再说blank,其实就是靶子中心的白点,既然是空白,那就是指白点,当然现在奥运会什么的比赛射箭时,靶心有时是红色的,但是红心能立在一个人的眼前吗?是靶子才立得住。再说“鹄的”,其实就是靶子,鹄读gu,但是除了古文特别好的人,或者如梁实秋时期的学究可能看得懂,现在的人恐怕连读音都读不准吧?

  一个英语专业大三的学生都不可能翻译得如此信马由缰。

  是不是他们那时候只凭一本旧词典翻译,没有现代词典和网络词典呢?即使如此,也不能离开“信”,“雅”到没边吧。

  就好比是把“朱生豪”写成“猪生豪”,把“梁实秋”写成“粮食丘”,读起来发音一样,单看字面也没有错字,但意思却差距那么大。

  原来,我总觉得小说翻译都是大家,我不敢置喙,现在看来,也是一般,难道朱生豪、梁实秋也是急着挣点稿费养家糊口吗?或者欺负别人看不懂英文?

 

  还是按照我的贴近、贴切翻译吧。至少比较信,还算达,也没有不雅到哪里去。

 

  类似博文: 

  轮奸之后的处女

  再吹毛求疵一段《人口原理》

  翻译几句《国富论》

  读《经济学原理》也要有棒球知识

    

 

  有朋友说,我的翻译让她想起了王菲的歌《棋子》,我搜了一下,还真有那么点意思。

 

  想走出你控制的领域
  却走近你安排的战局
  我没有坚强的防备
  也没有后路可以退

  

  想逃离你布下的陷阱
  却陷入了另一个困境
  我没有决定输赢的勇气
  也没有逃脱的幸运

  

  我像是一颗棋
  进退任由你决定
  我不是你眼中唯一将领
  却是不起眼的小兵

  

  我像是一颗棋子
  来去全不由自己
  举手无回你从不曾犹豫
  我却受控在你手里

  

  想走出你控制的领域
  却走近你安排的战局
  我没有坚强的防备
  也没有后路可以退

  

  想逃离你布下的陷阱
  却陷入了另一个困境
  我没有决定输赢的勇气
  也没有逃脱的幸运

  ......

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:拿回家喂狗
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有