奥巴马的“一鱼双吃”
(2011-01-17 20:02:10)
标签:
奥巴马mindful翻译杂谈 |
分类: 翻译杂谈 |
偶尔,发现对奥巴马的一句话有两种翻译,各有特点,一时不辨良莠。现存此,对比一下。
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.
译一:
奥巴马说道:历史赋予我们的任务,美国民众给予的信任,祖先们为国所做的牺牲使我今天站在了这里。
译二:
今天,我站在这里,对我们面前的任务心怀谦卑,对你们给予的信任心怀感激,对先辈的鞠躬尽瘁铭记于心。
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.
奥巴马说道:历史赋予我们的任务,美国民众给予的信任,祖先们为国所做的牺牲使我今天站在了这里。
译二:
今天,我站在这里,对我们面前的任务心怀谦卑,对你们给予的信任心怀感激,对先辈的鞠躬尽瘁铭记于心。
前一篇:今年还送脑白金吗?
后一篇:如何开发人体最大潜能时间表