wow factor的理解
(2010-04-13 23:01:06)
标签:
wowfactor翻译惊喜杂谈 |
分类: 翻译杂谈 |
最近,我在翻译一本书,其中有一句:delivered the "wow" factor to prospective
clients,关于wow
factor有不同的理解,比如,显著的惊奇因子、叫好率、叫好元素、哇元素,赞不绝口、令人叹绝、惊异元素、“哗众”因素,不一而足。
感觉都不合适,还是自己理解吧,我译成:使得未来的/潜在的客户惊喜连连。
这会累了,发个小博客,喘口气。
感觉都不合适,还是自己理解吧,我译成:使得未来的/潜在的客户惊喜连连。
这会累了,发个小博客,喘口气。
前一篇:这车,个性! (增添中……)
后一篇:bodyshopping的理解