183@365魏晋·左思《咏史八首》

标签:
365传统文化古典诗词魏晋·左思修身杂谈 |
分类: 心之旅 |
魏晋·左思《咏史八首》
其一
弱冠弄柔翰,卓荦观群书。
著论准过秦,作赋拟子虚。
边城苦鸣镝,羽檄飞京都。
虽非甲胄士,畴昔览穰苴。
长啸激清风,志若无东吴。
铅刀贵一割,梦想骋良图。
左眄澄江湘,右盼定羌胡。
功成不受爵,长揖归田庐。
注释
弱冠:古代的男子二十岁行冠礼,表示成人,但体犹未壮,所以叫“弱冠”。柔翰:毛笔。
荦(luò):同跞。卓跞,才能卓越。
过秦:即《过秦论》,汉贾谊所作。
子虚:即《子虚赋》,汉司马相如所作。准、拟:以为法则。
鸣镝(dí):响箭,本是匈奴所制造,古时发射它作为战斗的信号。
檄(xí):檄文,用来征召的文书,写在一尺二寸长的木简上,上插羽毛,以示紧急,所以叫“羽檄”。
甲胄(zhòu)士:战士。胄:头盔。
畴昔:往时。穰苴(rng
j):春秋时齐国人,善治军。齐景公因为他抵抗燕、晋有功,尊为大司马,所以叫“司马穰苴”,曾著《兵法》若干卷。
“长啸”两句:放声长啸,其声激扬着清风,心中没有把东吴放在眼里。
“铅刀”句:用汉班超上疏中的成语。李善注引《东观汉记》:“班超上疏曰:臣乘圣汉威神,冀俲铅刀一割之用。”铅质的刀迟钝,一割之后就很难使用。拿铅刀用来比喻自己才能低劣。这句是说自己的才能虽然像铅刀那样柔软,但仍然有一割之用。
骋:施。良图:好的计划。
眄(min):看。澄:清。江湘:长江。此为东吴所在,地处东南,所以说“左眄”。
羌胡:即少数民族的羌族,在甘肃、青海一带,地在西北,所以说“右盼”。
爵:禄位。
田庐:家园
白话译文
自己二十岁时就舞文弄墨,写作文章;才学出众,博览群书。
写论文以《过秦论》为典范,作辞赋以《子虚赋》为楷模。
边疆发生战争,告急的文书飞快传到京城。
我虽然不是将士,但也读过《司马穰苴兵法》一类的兵书。
放声长啸,啸声在风声中激荡,志气豪迈,哪里把东吴放在眼里。
一把很钝的铅刀都希望能有一割之用,做梦也想施展自己的才能。
消灭江南的东吴,平定西北的羌胡。
功成之后,不受封赏,从此告别官场归隐田园。
其二
郁郁涧底松,离离山上苗。
以彼径寸茎,荫此百尺条。
世胄蹑高位,英俊沉下僚。
地势使之然,由来非一朝。
金张籍旧业,七叶珥汉貂。
冯公岂不伟,白首不见招。
注释
郁郁:严密浓绿的样子。涧底松:比喻才高位卑的寒士。涧,两山之间。
离离:下垂的样子。山上苗:山上小树。苗,初生的草木。
彼:指山上苗。径寸茎:即一寸粗的茎。径,直径。
荫:遮蔽。此:指涧底松。条:树枝,这里指树木。
胄:长子。世胄:世家子弟。蹑(niè):履、登。
沉下僚:沉没于下级的官职。下僚,下级官员,即属员。
“地势”两句:这种情况恰如涧底松和山上苗一样,是地势造成的,其所从来久矣。
金:指汉金日磾。《汉书·金日磾传》载,金日磾家自汉武帝到汉平帝,七代为内侍。张:指汉张汤,他家自汉宣帝以后,有十余人为侍中、中常侍。《汉书·张汤传赞》云:“功臣之世,唯有金氏、张氏亲近贵宠,比于外戚。”
七叶:七代。珥(r):插。珥汉貂:汉代侍中、中常侍的帽子上,皆插貂尾。
冯公:指汉冯唐,他曾指责汉文帝不会用人,年老了还做中郎署长的小官。伟:奇。
不见招:不被进用。招,招见。
白话译文
深涧底下郁郁葱葱的高大的松树,山顶上一棵青青的小树苗。
那仅有一寸粗的小树苗,竟然遮盖了涧底百尺长的大树。
世家大族子弟占据高官之位,出身寒微的人却沉没在低下的官职上。
这是出身地位使他们如此,由来已久,不是一朝一夕之事。
金、汤家族凭借祖先的世业七代做汉朝的贵官。
冯唐难道没有伟大的才能吗?可是年纪很老了还没有得到重用。
其三
吾希段干木,偃息藩魏君。
吾慕鲁仲连,谈笑却秦军。
当世贵不羁,遭难能解纷。
功成耻受赏,高节卓不群。
临组不肯绁,对圭宁肯分。
连玺耀前庭,比之犹浮云。
注释
希:仰望。段干木:战国初年魏国人时人赞他有文有才,怀君子之道,声驰千里。但他隐居陋巷,不肯为官。魏文侯请他出任宰相,他不肯接受。魏文侯乘车到他门口,都俯身在车的横木上向他致敬。
偃息:仰卧、安卧。藩魏君:保卫了魏君。
慕:仰慕。鲁仲连:战国时齐人。很有正义感。曾周游列国,为人排难解纷但功成之后,以受赏为耻,高风亮节卓尔不群。
当世:那时的天下之士。贵:指高贵。不羁:不受约束。
卓:崇高。不群:超群。
临:面对。组:丝织的绶带。当官的印氧通常挂在绶带上,系于腰间。绁:系住的意思。
对:面对。珪:同圭。古代帝王、诸侯举行礼仪时所用的板状玉器,上尖下方。
连玺:指成串的印。
白话译文
我仰慕段干木,使秦国偃旗息鼓不敢进犯魏国。
我仰慕鲁仲连,谈笑之间使秦军撤退。
可贵的是在世上不受富贵笼络,在人家遭难时替人家排难解忧。
立了大功却不受赏赐,高尚的气节与众不同。
交给他们官印不肯接受,难道还肯接受圭璋?
成串的官印光耀门庭的事,却好像浮云一样与他们自己无关。
其四
济济京城内,赫赫王侯居。
冠盖荫四术,朱轮竟长衢。
朝集金张馆,暮宿许史庐。
南邻击钟磬,北里吹笙竽。
寂寂扬子宅,门无卿相舆。
寥寥空宇中,所讲在玄虚。
言论准宣尼,辞赋拟相如。
悠悠百世后,英名擅八区。
注释
济济:形容人多。
赫赫:显赫。
冠盖:官员穿戴的服饰和乘坐的车辆,常借指官吏。荫:遮蔽。四术:四通八达的道路。
朱轮:红色车轮。汉代列侯二千石可乘朱轮的车子。竟:整个。长衢(qú):长街。
金张:指金日磾和张汤家族。
许史:许指汉宣帝许皇后的父亲,史指汉宣帝祖母史良娣的娘家。
寂寂:寂静。扬子:指扬雄。扬雄是西汉末年哲学家、思想家、文学家、历史学家、语言文学家,是《三字经》中的五子之一。
卿相:古代高级官名。舆:车。
寥寥:稀少。
玄虚:玄妙而不可捉摸。扬雄仿周易作《太玄经》十卷;仿《论语》作《法言》十三卷;拟司马相如《子虚赋》等而作赋。作者取“玄虚”二字涵盖了他讲学的内容。
准:水准。宣尼:指孔子(汉宣帝追谥孔子为褒城宣尼公)。
悠悠:长久、遥远。
擅:超过。八区:八方,天下。
白话译文
京城内玉侯的住宅富丽堂皇,显贵的冠服车盖充满道路。
朱色的车轮在长长的街道上来来往往,络绎不绝。
朝朝暮暮,不是在金、张家,就是在许、史家。
这些贵族高官之家不是这家“击钟罄”,就是那家“吹笙竽”。
寂静的扬雄家,门前没有一辆卿相的车。
扬雄在幽静空廓的屋子里写《太玄经》,阐述玄远虚无的道理。
他模仿《论语》作《法言》,拟司马相如赋写作《长杨》《甘泉》等赋。
在以后漫长的历史上,扬雄的名字闻名于四面八方。
其五
皓天舒白日,灵景耀神州。
列宅紫宫里,飞宇若云浮。
峨峨高门内,蔼蔼皆王侯。
自非攀龙客,何为欻来游。
被褐出阊阖,高步追许由。
振衣千仞冈,濯足万里流。
注释
紫宫:指帝王宫禁。
飞宇:飞檐。
欻(x):轻举、急躁鲁莽。
被(p)褐:穿着粗布短袄,喻不慕名利,安于贫贱。阊阖:宫门,泛指京城。
许由:传说中的隐士。相传尧让以天下,不受,遁居于颍水之阳箕山下。尧又召为九州长,由不愿闻,洗耳于颍水之滨。事见《庄子·逍遥游》《史记·伯夷列传》。
白话译文
晴朗的天空,耀眼的阳光照耀着神州大地。
洛阳城皇宫里一排排高耸的建筑,飞檐如同浮云。
在高门大院里,居住着许多王侯。
自己本来就不是追随帝王以求仕进的人,为什么忽然到这里来游览呢?
穿着粗布衣服走出阊阖门去,迈开大步去追赶许由。
因都城生活龌龊,所以坭衣高岗,濯足长流,以去尘杂污秽。
其六
荆轲饮燕市,酒酣气益震。
哀歌和渐离,谓若傍无人。
虽无壮士节,与世亦殊伦。
高眄邈四海,豪右何足陈。
贵者虽自贵,视之若埃尘。
贱者虽自贱,重之若千钧。
注释
荆轲:战国齐人,好读书击剑,为燕太子丹刺秦王,失败被杀。燕市:燕国的都市。
酒酣:酒喝得痛快,兴致正浓。震:威。
渐离:高渐离,燕人,善击筑。
谓:以为。据《史记·刺客列传》记载,荆轲在燕国时,和燕国的狗屠及会击筑的高渐离是好朋友,经常一起在市中喝酒,酒喝得痛快时,高渐离击筑,荆轲哀歌相和,已而二人对泣,旁若无人。
无壮士节:指刺秦王未成功。节,操守。
与世殊伦:与社会上一般人不同。伦,辈。
邈:小。四海:犹天下。
豪右:世家大族。古时以右为上,所以称世家大族为右族。陈:陈述。
贵者:指豪右。自贵:自以为贵。
贱者,指荆轲。自贱:自以为贱。
钧:量名,三十斤为一钧。这四句是说贵者像尘埃一样轻,贱者像千钧一样重。
白话译文
荆轲在燕国的都市里饮酒,酒性正浓,气概则更为不凡。
高渐离击筑,荆轲高歌相和,甚至激动得流下眼泪,旁若无人。
虽然没有像壮士那样取得成功,但与世俗的人们比较明显不同。
荆轲高视不凡,四海尚且觉得小,那些豪门势族难道还值得一提吗?
高贵的人虽然自以为贵,我看他却像尘埃。
卑贱的人虽然自以为贱,我看他重如千钧。
其七
主父宦不达,骨肉还相薄。
买臣困樵采,伉俪不安宅。
陈平无产业,归来翳负郭。
长卿还成都,壁立何寥廓。
四贤岂不伟,遗烈光篇籍。
当其未遇时,忧在填沟壑。
英雄有迍邅,由来自古昔。
何世无奇才,遗之在草泽。
注释
主父:西汉纵横家主父偃。《史记·主父偃传》载,主父偃在被汉武帝作用前,曾游学四十余年,以至穷困于燕、赵,父母不把他当儿子看待,兄弟也鄙弃他。
薄:轻鄙之。
买臣:即朱买臣,汉武帝时人。《汉书·朱买臣传》载,朱买臣未做官时,家里很穷,以打柴维持生计,但好读书,一边担柴,一边诵书,他的妻子引以为耻,遂改嫁而去。
陈平:汉高祖的功臣。《史记·陈丞相世家》载,陈平少年时家穷,喜读书,住偏僻小巷,用席做门。
翳负郭:以背靠城郭的破房子蔽身。
长卿:即司马相如,字长卿。卓文君和司马相如私奔,同归相如故里,家中空无所有。
忧在填沟壑:在他们穷困的时期,有饿死的可能。
迍邅(zhn
zhn):处境艰难。
白话译文
主父偃游学未遇的时候,他的父母兄弟都很轻视他。
朱买臣因为原先采樵为生,他的妻子改嫁而去。
陈平没有产业,居住在背靠着城墙的穷巷。
司马相如偕卓文君回到成都,家中空无所有,徒立四壁。
这四个贤人难道不伟大吗?他们的遗业垂名青史。
但当他们没有发迹的时候,担心因穷困而死。
英雄也有艰难的处境的时候,从古以来就是如此。
哪个时代没有奇才?有的人一生不遇埋没在草野之中。
其八
习习笼中鸟,举翮触四隅。
落落穷巷士,抱影守空庐。
出门无通路,枳棘塞中涂。
计策弃不收,块若枯池鱼。
外望无寸禄,内顾无斗储。
亲戚还相蔑,朋友日夜疏。
苏秦北游说,李斯西上书。
俯仰生荣华,咄嗟复雕枯。
饮河期满腹,贵足不愿余。
巢林栖一枝,可为达士模。
注释
习习:频频飞动貌。
枳棘:枳木与棘木。因其多刺而称恶木,常用以比喻恶人或小人。
苏秦:战国时期纵横家、外交家和谋略家。后被车裂。
李斯:秦朝丞相,后被腰斩。
咄嗟:形容时间短。
饮河:比喻所求不多。《庄子·逍遥游》:尧让天下于许由,由曰:“鹪鹩巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。”
贵足:以知足为贵。
白话译文
被关在笼中之鸟,虽然屡次要飞,但扇动翅膀就碰上了笼子的四边。
与人疏远难舍的穷巷的士人,抱着自己的影子独守空空的草房。
出门去没有畅通的道路,枳壳树和荆棘挡住了前进的路途。
虽然有好的计策也不被人采用,处境困难好像干涸的池塘之鱼。
在外没有微有的俸禄,回顾家里没有一斗米的储藏。
亲戚们都轻蔑他,朋友也一下子就疏远了。
苏秦向北方游说燕、赵等六国合纵抗秦,李斯西入秦国上书。
在很短的时间内得到了荣华富贵,一忽儿又被杀死。
偃鼠到河里饮水不过喝饱肚子,并不想有什么余存。
鹪鹩在深林里栖息,只是借一枝树枝,它们实在可以为达士的楷模。