加载中…
个人资料
妙红
妙红
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,310,297
  • 关注人气:16,997
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

妙红读奥•快乐足球

(2008-08-24 03:18:34)
标签:

体育

谢亚龙

中国

奥运

分类: 比如体娱『球事』

妙红读奥·快乐足球

 

尽管女乒包圆了奥运单打奖牌,媒体头版头条都交给了张怡宁姐仨是没有问题的。但我发现人们对足球的浓厚热情并没有消减,再怎么着昨天中午还有阿根廷与尼日利亚的冠军争夺战,再怎么着还有余音绕梁三日不绝的“谢亚龙下课”。

 

男足决战在昨天中午打响,《体坛周报》与《足球报》的垫场功课做得不错。《体坛周报》的张靓颖“采访”梅西,虽然有点模仿过去《足球报》“星战”的味道,但赶在足球决赛之前,又是采访“老马继承人”梅西,扯得眼球一定够多。

 

《体坛周报》的国际足球一直做得不错,尽管他们缺少《足球报》那些花哨文笔,不过有1986年就现场采访过马拉多纳的程征们,《体坛周报》还是沿袭了历来的资讯优势,张靓颖的问题问得专业而有趣,相信正如他们报纸上说的“专门策划”,是一次动了脑筋和财力的行动。

 

《足球报》大量报道了巴西的铜牌之战,标题做得很好,《铜牌怎能慰藉巴西球迷》,做一个巴西球迷真的很痛苦,总是在与阿根廷这样的宿敌缠斗,而且还不能每一次都获得胜利。中国球迷就没有这样的烦恼,他们已经可以在任何地方高呼“谢亚龙下课”了,他们高呼的时候,其实并不是哀嚎,一定是欢呼,而且已经与谢亚龙下不下课没有什么关系了,甚至在冠军决战中的下半时,球迷们玩不起人浪的时候,就玩“谢亚龙下课”。

 

《足球报》二版那篇《强烈建议收录Xie Ya Long Xia Ke》写得很网文,像Phelpsian(菲尔普斯)被“全球语言监督”收录为“完成不可完成的任务”一般,对“Xie Ya Long Xia Ke”赋予新的涵义,也像KONGFU(功夫)一样,比如加一个“最忠诚者的无奈抗争”的注解。

 

大作家王蒙反对我们对中国足球“冷嘲热讽”,他认为这样的素质是不文明的,因此中国球迷现在还不配拥有巴西队、阿根廷队。这就是老一代作家现在没有80后作家一样畅销的原因,他们缺乏幽默感,其实我也不同意《足球报》将“Xie Ya Long Xia Ke”注解为“最忠诚者的无奈抗争”,我觉得应该与“墨西哥人浪”一样,注解为一种足球场上特定的宣泄情绪的口号,甚至可以延伸为代表欢乐的宣泄。

 

难道不是吗?2006年在成都体育中心,“下课”在足球场上的最先享用者余东风,就被四万名球迷齐声欢呼“下课”而逗得乐不可支。因此我建议不要将足球放到忧国忧民的高度,阿根廷足球可以让张靓颖高歌《阿根廷别为我哭泣》,巴西足球可以被谢亚龙的国奥队吓倒,足球本来就是让我们用来玩乐的,中国足球再过100年都不可能夺冠,我们为何不逗乐在“Xie Ya Long Xia Ke”之中呢?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有