文/尹美淑(06级 中韩经贸翻译)
我以前向往的心中的理想职业是企业管理方面的工作,但自从我被大学的中韩经贸翻译专业录取了之后,可以说我以前所梦想的、精心设计的计划都一无所有了,家里人却可松口气了,他们本来就不太支持我做什么企业管理方面的工作,他们认为那些是一些智利非凡的男儿家们承担的重任,像我一样平凡的女孩子,得好好学习当一名教师稳稳当当的过一辈子。其实我也不是善于冒险的那种类型,只是我也不希望我的一生太过于平凡罢了,并且从小我就一直想成为企业家,不只是因为大部分企业家们有钱、有利,而是因为佩服他们的有所作为和能经得起考验的毅力、勇敢和不屈不挠精神,不经历风雨怎能见彩虹呢。
将近一年的大学生活渐渐让我认知了也许我的想法是错误的,我渐渐接受了我的专业,根据所学的知识也做了几次与专业有关的兼职。现在,我不仅仅只是勉强地接受,而是开始喜欢上了这个专业,也相通了兴趣是可以培养的,只要你肯给它机会并为其努力,自然你也会在探索研究的过程中渐渐对它起好奇心,在寻求答案的过程中会发现你已经喜欢上它了,也意思到不只是一定要学了有关企业管理的才能成实现梦想,其实像哲学上所陈述的一句话“世上万物万事都在联系当中”的一样,很高兴我现在的专业与我以前所向往的差距并不大,我现在的心中的理想是成为一名优秀的中韩经贸翻译家。
1、中韩经贸翻译:这所专业可分为两部分,一是中韩经贸,二是翻译。
翻译的定义:
翻译是两个语言社会(language-community)之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映象或艺术映象,完好无损地从一种语言中移注到另一种语言中去。简单的与我的专业相联系的话就是在用韩语与汉语交流过程中我要负着其中一方的复述内容真实的客观的、以相同或相近原则来给其他一方用它的语言陈述一下,以便双方的交际顺利进行。
中韩翻译的要求:在现代社会中普遍存在这种现象,一般的非本专业的只要是本民族(朝鲜族)的大部分都依赖民族性的优越性,借助近几年中韩经济飞速发展,频频向投入到中韩翻译这个职业中来,因翻译不规范,闹出很大笑话来。其实每个行业都有自己特有的职业要求,中韩翻译行业也一样,它需要专业性的翻译能力,韩国和中国毕竟是性质上文化上、相差很大的两个国家,要想规范的翻译一项文件,不仅需要牢牢掌握本国的历史文化、语言历史性沿边、口语与书面语的界限等等,且要掌握好韩国有关上述的内容,还有随着时代的变化不断新增的商务、政治的新词也要随时记好。也要把中韩翻译与中韩之间的贸易紧紧联系在一起。
2、近年来中韩经贸关系分析:
2003年是中韩建交11周年。11年来,中韩双边经贸合作关系发展迅速,中韩两国已互为重要的贸易和投资合作伙伴。目前两国经贸合作形势总体良好,前景光明。
两国贸易合作成果显著。建交以来,两国贸易规模以年均20%以上的速度增长,这一速度在中国与其它国家贸易发展史上是罕见的。目前,中国已成为韩国第2大贸易伙伴;韩国是中国第6大贸易伙伴。据中方统计,去年中韩双边贸易规模已达440.71亿美元。今年以来双边贸易持续大幅增长,上半年双边贸易额达274.59亿美元,较上年同期增长
44.1。中国已经开始实施的西部大开发战略和北京承办2008年奥运会,也将为中韩经贸及产业技术领域的交流与合作带来前所未有的发展机遇。
我正想利用中韩贸易正当飞速发展的好时机,继续培养我的兴趣一直成为
专业性,发挥我的特长成为一名有名的翻译家,想当翻译家仅现在的专业知识是不够的,我须克服很多致命弱点,譬如:语言交际能力差、掌握语种少且英语水平待于提高等等。未来的路还很长,我相信努力的力量,我相信梦想就是我不久的未来,虽然途中或许又重重困难,但未来不那么遥远。
文/尹美淑(06级 中韩经贸翻译)
出处:大学生职业生涯规划论坛
http://blog.sina.com.cn/career
加载中,请稍候......