加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

没有最垃圾只有更垃圾

(2015-12-19 22:44:47)
标签:

杂谈

没有最垃圾只有更垃圾今天看@都市快报 ,很惊讶地看到关于冯唐翻译泰戈尔诗集的文章,题目是“冯唐一译诗,泰戈尔两行泪”。看完只有一声叹息:在互联网时代,没有最垃圾,只有更垃圾!

关于冯唐,度娘是这样说的:“冯唐,男,原名张海鹏,1971年生于北京,金牛座。诗人、作家、医生、商人、古器物爱好者,2013第八届中国作家富豪榜上榜作家。”最近的新闻事件是,冯唐新译版《飞鸟集》刚刚上架不久,豆瓣网评分就骤降至4.4分。有人甚至建议冯唐痞气飞扬的《飞鸟集》干脆直接改名叫《飞屌集》算了。

至于冯唐版的《飞鸟集》究竟痞在哪里,我用郑振铎翻译的经典版本来给大家做个对照举例。

郑振铎译:世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

冯唐译:大千世界在情人面前解开裤裆,绵长如舌吻,纤细如诗行。

郑振铎译:啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀中去找呀。

冯唐译:美,在爱中,不在镜中。

郑振铎译:妇人,你在料理家事的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着,在小石中流过。

冯唐译:姑娘,你在你屋子里忙,你的手臂像泉水在山石间流淌。

郑振铎译:大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。

冯唐译:有了绿草,大地变得挺骚。

看完这4个对比举例,各位朋友有什么感觉?是不是想吐?
没有最垃圾只有更垃圾更要命的是,冯唐对此很有自信,今年端午节,冯唐来杭州时,曾经自夸他正在翻译的《飞鸟集》肯定“比以往任何一个译本都好”。随后有记者追问:“难道比郑振铎译的还要好?”冯唐回答:“郑振铎的翻译的确很精到,可惜缺了诗歌的那点韵味。那我不同,我是诗人,我就是想还原泰戈尔诗的美感。我有这个信心,我冯唐翻译的版本会比以往任何一个译本都好。”但是,等到冯唐版《飞鸟集》出版时,网友怒不可遏,骂声如潮。记者又通过微信联系冯唐,他咬牙切齿地吐了句“历史会证明的!”

其实,不用历史证明,每一位读者读完冯唐版《飞鸟集》都会有自己的结论。我想这个结论肯定离全盘否定不会很远。而且还会让你加深对“恬不知耻”一词的了解。

古人云,人贵有自知之明。在这个奇葩迭出的互联网时代,没有想不到,只有做不到。冯唐好歹也是以295万的版税收入荣登“第八届作家富豪榜”第39位的“著名人物了”,干嘛让自己出乖露丑呢?你要翻译别的冷门诗集也就算了,偏偏翻译懂点诗歌的人都尽人皆知的《飞鸟集》!而且前面还有郑振铎翻译的经典版本可以对照,那就不怪别人了,被人骂得体无完肤那是你活该!

本来不知道你有没有文化,今天看了你的《飞屌集》,终于知道你冯唐也不够尔尔!呵呵,垃圾是不会承认自己是垃圾的!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:自由和有序
后一篇:司法公开的度
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有