标签:
杂谈 |

关于冯唐,度娘是这样说的:“冯唐,男,原名张海鹏,1971年生于北京,金牛座。诗人、作家、医生、商人、古器物爱好者,2013第八届中国作家富豪榜上榜作家。”最近的新闻事件是,冯唐新译版《飞鸟集》刚刚上架不久,豆瓣网评分就骤降至4.4分。有人甚至建议冯唐痞气飞扬的《飞鸟集》干脆直接改名叫《飞屌集》算了。
至于冯唐版的《飞鸟集》究竟痞在哪里,我用郑振铎翻译的经典版本来给大家做个对照举例。
郑振铎译:世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
冯唐译:大千世界在情人面前解开裤裆,绵长如舌吻,纤细如诗行。
郑振铎译:啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀中去找呀。
冯唐译:美,在爱中,不在镜中。
郑振铎译:妇人,你在料理家事的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着,在小石中流过。
冯唐译:姑娘,你在你屋子里忙,你的手臂像泉水在山石间流淌。
郑振铎译:大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
冯唐译:有了绿草,大地变得挺骚。
看完这4个对比举例,各位朋友有什么感觉?是不是想吐?

其实,不用历史证明,每一位读者读完冯唐版《飞鸟集》都会有自己的结论。我想这个结论肯定离全盘否定不会很远。而且还会让你加深对“恬不知耻”一词的了解。
古人云,人贵有自知之明。在这个奇葩迭出的互联网时代,没有想不到,只有做不到。冯唐好歹也是以295万的版税收入荣登“第八届作家富豪榜”第39位的“著名人物了”,干嘛让自己出乖露丑呢?你要翻译别的冷门诗集也就算了,偏偏翻译懂点诗歌的人都尽人皆知的《飞鸟集》!而且前面还有郑振铎翻译的经典版本可以对照,那就不怪别人了,被人骂得体无完肤那是你活该!
本来不知道你有没有文化,今天看了你的《飞屌集》,终于知道你冯唐也不够尔尔!呵呵,垃圾是不会承认自己是垃圾的!