标签:
文化 |
分类: 英诗译解 |
春天的祈祷者
哦,请赐给我们花朵里的欢乐
就今天,就现在,不要想得太多
秋收是不确定的,就让我们
保持一点春天的单纯心情吧
哦,请赐给我们果园里的纯净
仿佛白天的空无,仿佛夜晚的幽灵
使我们快乐一如快乐的蜜蜂
成群地绕着完美的果树们飞舞
使我们快乐一如疾飞的鸟儿
她们高高的鸣叫被蜂群听到
象流星带着锋芒刺穿了夜空
在寂静中完成烟花的怒放
因为这就是爱,除此不是爱
至高无上的主呵,为我们保留了爱
他将视以爱为目的的行为为神圣
而爱的唯一要求是要我们去实现它
A Prayer in Spring
Oh,
give us pleasure in the flowers today;
And give us not to think so far away
As the uncertain harvest; keep us here
All simply in the springing of the year.
Oh, give us pleasure in the orcahrd white,
Like nothing else by day, like ghosts by night;
And make us happy in the happy bees,
The swarm dilating round the perfect trees.
And make us happy in the darting bird
That suddenly above the bees is heard,
The meteor that thrusts in with needle bill,
And off a blossom in mid air stands still.
For this is love and nothing else is love,
To which it is reserved for God above
To sanctify to what far ends he will,
But which it only needs that we fulfill.

加载中…