童牧野藏书902比暴君还暴君
(2008-09-20 10:14:48)
标签:
童牧野暴君全译本藏书《一千零一夜》文化 |
分类: 童牧野藏书 |
童牧野藏书902比暴君还暴君
为简化序号,设:原序号“修订3版118”+“旧版577”=新序号“695”。牧野书评的6档评级如下:5星级:极佳,值得再三拜读。4星级:很好,逐句逐段精读。3星级:较好,抽空认真泛读。2星级:一般,忙时暂缓阅读。1星级:较差,选为败笔案例。0星级:极差,简直不忍卒读。有些书虽然收藏但尚未细读,则标为“有待评级”或干脆无限期地未标注评级。在未来的《童牧野藏书》不断的修订中,若见针对同一本书却有先后不同的评级,以时间上晚评的为准。可能自己再读时有了新的感触,也可能参考了牧野静弓以及我的读者朋友、网友的意见,而不断修正着过去的评级结论。若被评作家本人认为我对其作品的评级偏高了或偏低了,也可来函指正,以便这边订正参考。接受众网友建议,外语作家书库、汉语作家书库,轮流穿插着公布。鉴于博客系统不能兼容某些外文的某些字母,藏书里的几十种外文的作者名、书名,在我电脑里都能正常显示,但在博客上却部分呈现为乱码或空白。于是,某些外文的上戴帽、下穿鞋的字母,有时在本博只好改用相近的英文字母来表达。
阿拉伯语作家佚名(17至18世纪)作品分库2008/9/16修订902,取代819。童牧野藏书15号书橱3格左。
《Arabian Nights:A Selection》(阿拉伯夜晚:选本。中译本书名:一千零一夜。天方夜谭)英文版,Sir Richard F.Burton英译,Jack Zipes改编,英国Penguin 1997平装312页。2星级。
《The Arabian Nights:Vol.2》(天方夜潭:第2卷)英文版,Sir Richard F.Burton(1821至1890)英译,Jack Zipes改编,美国Signet 1999平装419页。2星级。
《天方夜谭》严重删节篡改本,学林2002平装。1星级。
《一千零一夜》名著名译插图本,实为严重删节篡改本(与译者无关,译者曾译出全译本,与编辑有关),纳训译,人民文学2004平装545页49.4万字。童牧野点评2008/9/20:第2页:“我回到宫中,看见王后跟乐师坐在一起嬉戏弹唱,于是抽出宝剑杀了这两个坏种。” 正面人物国王见王后唱歌而冷血杀她。人文社的老编辑,把“黑奴”篡改为“乐师”,避免了得罪黑人兄弟,却得罪了音乐界。怕污染读者尤其是青少年读者的眼睛,把“交欢作乐,而且就在我的床上”篡改为“嬉戏弹唱”,而且“弹唱”就该杀。这老编辑要是当国王,恐怕比暴君还暴君。1星级。
《一千零一夜》(Alf Layla Wa Layla)足译本(分夜全译本),全8册,李唯中(1940/8/17)译,宁夏人民2006平装盒装3596页410万字。童牧野点评2008/9/20:第4页:“回到宫中,不料见到我的妻子正与一黑奴交欢作乐,而且就在我的床上……见此情景,我一时眼前昏黑一片,怒不可遏,随即拔剑出鞘,手起剑落,将那对狗男女的首级削了下来。”正面人物国王见王后通奸而激情(眼前昏黑一片)杀她。毕竟是在道貌岸然的中国出版此书,编辑战战兢兢,如第74页脚注:“编注:以下情节在男女方面描写较直接,如为父母与孩子共同阅读,父母可考虑予以略过或另做解说。”5星级。
(缺但已有同书不同版)《一千零一夜》(Alf Layla Wa Layla)分夜全译本,全10册,李唯中译,南海2006平装4648页。