分类: 童牧野小说 |
关于长篇小说《财神的宝库》第51章
51.1。多余的“诚”和“大”
原稿:
我扑通跪下,举起双手:“请转告老天爷,谢主龙恩。我也会转告我的所有的有缘者,如果有神灵用两根阴线弄疼你,如果你疼了并且垮了,你是该垮,无药可救。如果你没垮,你能干,你更来劲,那就用两根阳线隆重奖赏。然后还会有无数美丽的小阴、小阳、长阴、长阳,子孙满堂,武运久远,幸福漫长。老天爷!我说得对还是不对?”
学林2006年版190页:
“谢主龙恩”被出版社改为“我诚谢大恩”。
童牧野点评(2006年12月18日):
“谢主龙恩”,铿锵有力,干脆利落。
“我诚谢大恩”,语气上被“我”字“窝”住了,略显粘糊。
“谢主龙恩”,心中只有主,根本就是处于忘我状态。只念主,不念我,主听了高兴。
“我诚谢大恩”,念念不忘我字,却省略了对主的称呼,主听了不高兴。
“谢主龙恩”,潜台词是龙恩浩荡。
“我诚谢大恩”,主疑惑:难道大恩诚谢,不大的恩、小恩,就不谢了?
“谢主龙恩”,诚极而不言诚,五体投地。
“我诚谢大恩”,干嘛强调“诚”?也许心里并不诚?
出版社也有难处。《财神的宝库》若口口声声、言必称主,此书岂不成了圣书类读物?
可是,有些地方,减一字,增一字,换一字,都不容易啊。
多年后的修订本,将订正此语,恢复原稿。
童牧野作于2006年12月18日。发表在:《后现代派小说家童牧野》博客网页2006年12月24日《童牧野小说集124版本差异51.1》。