叠合板楼层结构在德国住宅建造中的应用
标签:
叠合板叠合板楼层叠合板楼层结构半成品天花板花丝天花板 |
分类: 德国住宅 |
叠合板楼层结构在德国住宅建造中的应用
所谓“叠合板”,顾名思义,意思就是,2层“板”,上下“叠合”在一起,共同承载荷重。建筑工程上,所谓的“叠合板楼层结构”,也是指上下2层“板”“叠合”在一起共同受力,只不过,“叠合板”中的“下层板”,是大型预制钢筋混凝土薄板,“叠合板”中的“上层板”,是现场浇注的钢筋混凝土结构。“上层板”和“下层板”,在施工现场的当时,呈现的外观形态是不一样的,但是,两者最终能够“叠合”在一起,形成为一个整体的楼板层结构。当然,为了让上下2层结构能够牢固地结合在一起,在大型预制钢筋混凝土薄板预制加工时,从构造设计上,特意露出了一半的“钢筋笼”,另外,当“上层板”的上面,在进行构造施工时,还从预制钢筋混凝土薄板露出的“钢筋笼”中,穿插了一些钢筋(当然,也同时在这些区域中,还布设了一些管道线路),或者是在预制钢筋混凝土薄板的上面,布设一些钢筋网。经过这种特别的构造处理,这一“叠合板楼层结构”,将会更为强大和结实。
德国现代意义上的“独立住宅”的建造,按照国内的情况来看,大部分属于是“砖混结构”的类型。在这些3层以下的低层住宅的建造过程中,各楼层结构,采用“叠合板楼层结构”这一形式的情况,比较常见一些。
可能会有朋友会有这样的一个疑虑:为什么楼层的楼板,不是直接采用“全现浇现浇钢筋混凝土”的施工方式,而是采用这种“叠合板楼层结构”的建造形式?
针对上述问题,“民智一郎”目前想到了下面这些可能——
这样处理的理由是,第1:比较能够保证楼层楼板下部的“水平度”和“平整度”,第2:便于这个楼层位置上,穿插布设各种管道线路,第3:实际上,这种建造形式,也会减少“现浇钢筋混凝土楼层结构”在成形时底部位置所需的大量的水平模板,……。当然,这种建造方式,会严重依赖社会上的第三方预制构件生产厂家,可能会增加施工企业的另外一些建造成本。
“民智一郎”曾见到,国内有些地方,“钢筋混凝土框架结构”的住宅建造中,由于是全现浇的缘故,有些楼层楼板的底部,施工完毕,拆除模板之后,会发现,楼板的底面,非常的不平整。这可能是由于当时支撑的水平模板塌陷不均匀而造成的。当有这种情况的楼房建造完毕交房以后,住户在进行室内天棚位置的装修时,各方抱怨会比较多一些。
下面是一段德文方面的一些相关介绍——
Die Elementdecke, auch umgangssprachlich Filigrandecke oder Halbfertigteildecke genannt, findet ihren Einsatz im Wohnungs- und Industriebau.
(单元天花板(俗称“花丝天花板”或“半成品天花板”)用于住宅和工业建筑。)

图中所示的(单榀)焊接成品钢筋骨架,为下文中所述的“格子梁”,即下面介绍中所谓的“钢筋笼”。

露出一半钢筋笼的大型预制钢筋混凝土结构的薄板,在预制工厂生产时的制作现场,局部特写。



露出一半钢筋笼的大型预制钢筋混凝土结构的薄板,成品的外观示意图。


双层结构大型预制空腔墙板 /



Die Elementdecke wird vorzugsweise in Kombination mit der Doppelwand zur Errichtung monolithischer Bauwerke eingesetzt und zeichnet sich durch ein geringes Eigengewicht aus.
(单元天花板最好与(预制)双层(空腔)墙体结合使用,以竖立整体结构,其特点是重量轻。)

钢筋混凝土结构的地下室,竖向剖切,示意图。
(上部为:水平承重的地下室的上部楼盖,也即,住宅1楼的室内地板;左侧为:地下室的外墙,经过预制和现浇2道加工过程;底部为:水平承重的现浇钢筋混凝土结构的基础底板)
从图中可以看出,地下室的上下以及四周的结构组成中:下部是,基础底板,采用现浇钢筋混凝土结构的建造方式(基础底板上,对应外墙的区域,预留了竖向钢筋);外墙采用钢筋骨架连在一起的双层结构大型预制空腔墙板;上部水平承重楼板,采用“叠合板楼层结构”的施工形式(水平预制钢筋混凝土薄板的一端边缘,搭接在双层空腔外墙的里层外部的顶端)。
当地下室四周的所有双层结构大型预制空腔墙板吊装就位以后,然后再吊装地下室上部的“叠合板”水平承重楼盖的下层预制钢筋混凝土薄板,当预制钢筋混凝土薄板上面,经过穿插钢筋和管线,施工完毕以后,最后再进行地下室四周空心外墙的混凝土的现场灌注,然后再进行水平楼层结构上部的混凝土的现场浇注施工。

地下室的基础底板,经过混凝土的凝结硬化养护之后,开始进行双层空腔大型预支钢筋混凝土墙板的吊装就位施工。基础底板上,四周预留的竖立钢筋,正好插入双层空腔大型预支钢筋混凝土墙板的下部区域。
地下室的外墙,成形施工进行中。

当地下室的外墙成形以后,开始进行上部水平大型预制钢筋混凝土结构薄板的吊装就位施工。

支撑上部预制钢筋混凝土结构的薄板,最小支撑尺寸为3.5厘米。图中,左下方,为支撑底座,比如是墙体的顶面,或者是梁的顶面;图中主要区域,是露出一半钢筋笼的大型预制钢筋混凝土结构的薄板,黑色的区域,是板的厚度,大约5-6厘米。
Dadurch kann auf der Baustelle mit Kranen geringerer Traglast das Halbfertigteil verbaut werden.
(这意味着这些半成品,可以用承载能力较低的起重机在施工现场进行吊装。)
Durch das geringe Eigengewicht / Volumen sind die Transportkosten zur Baustelle entsprechend geringer als bei Vollbetonfertigteilen.
(由于重量/体积小,因此到建筑工地的运输成本相应地低于预制混凝土构件。)
Die Elementdecke besteht in der Regel aus einem 40 - 60 mm dicken Betonbrett, Längs- und Querdrahtbewehrung und in Längsrichtung angeordnete, biegesteife Gitterträger.
(单元天花板通常由40-60 mm厚的混凝土板、纵向和横向铁丝网以及长角度柔性网格支撑组成。)
Die Gitterträger bestehen aus verschweißten Betonstählen, dem sichtbaren Obergurtstab, zwei einbetonierten Untergurtstäben sowie den Diagonalen zwischen Obergurt und Untergurten.
(网格由焊接的混凝土钢筋、可见的上部带筋、两个加固的下部带筋以及上部带和下部带之间的对角线组成。)
Durch die aufgeraute Oberfläche der Elementdecke und die Diagonalen der Gitterträger wird im Endzustand der Verbund zwischen Fertigteil und Ortbeton sichergestellt.
(单元天花板的粗糙表面和格子大梁(即,钢筋笼)的对角线确保了最终状态下预制部件和现场混凝土之间的粘结。)
Schon im Betonfertigteilwerk werden Einbauteile wie Elektrodosen, Leitungen, Durchbrüche etc. in die Elementdecke eingebaut.
(在已完成的混凝土部分,单元天花板上已安装了诸如电源插座,电缆,开口等部件)
Nach der Verlegung vor Ort wird noch eine Zulagebewehrung mittels Stabstahl verlegt, insbesondere quer zu den Fugen ist eine Zulagebewehrung notwendig.
(现场安装后,通过钢筋进行额外加固,特别是交叉连接接缝处,需要额外加固。)
竖向剖切示意图,反映“叠合板楼层结构”的一端,支撑在墙体顶面的情况。
竖向剖切示意图,反映一堵墙体上,分别搁置左右两边的大型预制钢筋混凝土结构的薄板,为了增加“叠合板楼层结构”的强度,需要在这一接缝位置,增加布设一些钢筋(交叉钢筋),进行特别的加固处理。
Diese Querbewehrung muss so fixiert sein, dass sie sich beim Betonieren des Aufbetons nicht verschieben kann.
(此交叉钢筋必须以混凝土浇筑时不能移动的方式固定。)
Außerdem darf sie nicht direkt auf dem Fertigteil liegen, sondern muss zwecks ausreichender Dauerhaftigkeit zum Fertigteil eine dem Einsatzfall entsprechende Betondeckung aufweisen.
(此外,它不得直接位于成品构件上,但必须有与应用对应的混凝土进行覆盖,以便对成品构件有足够的耐久性。)(即,单元天花板,由于露出一半钢筋笼,具体使用时,需要浇注混凝土进行覆盖处理)
Leerrohre für elektrische Leitungen werden ebenso ergänzt, danach mit Ortbeton / Aufbeton die Komplettdecke betoniert.
(还增加了用于电缆的空管,然后将整个天花板用现浇混凝土/混凝土浇筑混凝土。)
Die Elementdecke muss während der Aushärtezeit des Aufbetons mit Stützen unterbaut werden.
(在混凝土硬化期间,元素天花板(的下部)必须由支撑物进行支撑。)
Sie ist eine verlorene Schalung und die Unterseite der Elementdecke zeichnet sich durch hohe Oberflächenqualität = tapezier- oder streichfertig aus.
(它是一种不需要模板的造型,元素天花板的底面,具有高质量的表面,可用于墙纸或绘画。)
Ein Verputzen ist nicht erforderlich, die Fugen zwischen den einzelnen bis zu 3 m breiten Platten sind allerdings zu verspachteln.
(无需抹灰,但必须填充各个面板之间最大3 m宽的接缝。)
Informationen(信息)
Betonbrett: in der Regel 40–60 mm dick(混凝土板:通常40–60毫米厚)
Länge: bis ca. 10–12 m(长度:最长约10–12 m)
Breite: in der Regel bis zu 3 m, abhängig von den Transportmöglichkeiten zur Baustelle
(宽度:通常为3 m,具体取决于到施工现场的运输方式)
Die Elementdecke ist eine Stahlbetonfertigteildeck
(单元天花板是预制钢筋混凝土天花板,(吊装就位后,在其上部)以施工现场的现浇混凝土作为补充。)
Häufig wird auch die Bezeichnung Gitterträgerdecke, Halbfertigteildecke oder der Markenname Filigrandecke verwendet.
(通常也使用“格子梁天花板(即,露出一半钢筋笼的天花板)”、“半成品天花板”或“花丝天花板”术语。)
Schätzungsweise 4 Millionen Quadratmeter Elementdecken werden in Deutschland jährlich produziert.
(据估计,德国每年生产400万平方米的元素天花板。)
Das Halbfertigteil besteht aus einer 4 bis 6 cm dicken Stahlbetonplatte.
(半成品部分由4至6厘米厚的钢混凝土板组成。)
Es ist mit dem für den Endzustand notwendigen unterseitigen Betonstahl sowie mit den für den Montagezustand notwendigen biegesteifen Gitterträgern bewehrt.
(它采用最终条件所需的底面钢以及装配条件所需的防弯格子梁(即,钢筋笼)进行加固。)
Die Gitterträger bestehen aus verschweißten Betonstählen, dem sichtbaren Obergurtstab, zwei einbetonierten Untergurtstäben sowie den Diagonalen zwischen Obergurt und Untergurten.
(格子大梁(即,钢筋笼)由钢筋焊接,可见的上弦,两个下铸弦和上弦与下弦之间的对角线组成。)
Durch eine raue Oberfläche und die Diagonalen der Gitterträger wird im Endzustand der Verbund zwischen Fertigteil und Ortbeton sichergestellt.
(粗糙的表面和格子大梁(即,钢筋笼)的对角线确保了预制零件与最终状态下的现场混凝土之间的粘结。)
Im Gegensatz zur Spannbeton-Fertigdecke ist die Elementdecke zweiachsig gespannt und ermöglicht so uneingeschränkte Konstruktionsfreiheit.
(与预应力混凝土天花板相比,单元天花板用两个轴夹住,因此允许不受限制的设计自由。)
Die Elementdecke kombiniert die Vorteile des Fertigteils, den Verzicht auf die Deckenschalung, mit den Vorteilen des Ortbetonbaus, der monolithischen Bauweise.
(单元天花板楼板结合了预制构件的优点(没有楼板模板)以及现浇混凝土结构(整体结构)的优点。)
Die Fugen zwischen den einzelnen bis zu 2,50 m breiten Platten sind allerdings zu verspachteln.
(各个板之间的接缝必须宽达2.50 m。)
Vor dem Aufbringen des Aufbeton ist die erforderliche Bewehrung, welche im Fertigteil nicht enthalten ist, einzubauen.
(在现场浇注混凝土之前,必须安装所需的钢筋,预制构件上没有这些钢筋(即,指另外配加)。)
Insbesondere quer zu den Fugen ist eine Zulagebewehrung notwendig.
(尤其是,必须在接缝处进行补充加固。)
Diese Querbewehrung muss so fixiert sein, dass sie sich beim Betonieren des Aufbetons nicht verschieben kann.
(此交叉钢筋必须以混凝土浇筑时不能移动的方式固定。)
Außerdem darf sie nicht direkt auf dem Fertigteil liegen, sondern sollte zwecks ausreichender Dauerhaftigkeit zum Fertigteil eine Betondeckung von 1 cm aufweisen.
(此外,不应直接放置在成品上,而应具有1cm的混凝土保护层,以确保成品具有足够的耐久性。)
Aufgrund der sehr glatten Deckenuntersicht, welche ein Verputzen überflüssig macht, wird die Halbfertigteildecke oft im Wohnungsbau verwendet.
(由于天花板的底面非常光滑,因此无需进行抹灰,因此半成品天花板通常用于住宅建筑。)
Die Elementdeckenplatten sind ausreichend tragfähig für Transport und Montage.
(单元天花板具有足够的承重能力,可以运输和组装。)
Um auch das Zusatzgewicht des Aufbetons tragen zu können benötigen sie je nach Stützweite und Gewicht des Aufbetons bis zu dessen Aushärtung eine linienförmige Zwischenunterstützung, die oft aus Holzschalungsträgern und Sprießen (Deckenstützen) besteht.
(根据上部结构的支撑宽度和重量,直至上部结构硬化,它们还需要一个线性中间支撑,该中间支撑通常由木制模板梁和可调节立柱(地板支柱)组成。)
Die Aushärtezeit des Betons und die Deckenstützen im Geschoss darunter verlängern die Bauzeit im Vergleich zur Fertigdecke.
(与成品地板相比,下面地板上的混凝土和地板支柱的硬化时间延长了施工时间。)
Auch die durch den Oberbeton eingebrachte Feuchte muss beachtet werden.
(还必须考虑上部混凝土引入的水分。)
Während der Aushärtung können an der Elementedecke Schwindrisse entstehen, die aber in der Regel keine statischen Auswirkungen haben.
(在混凝土的凝结硬化过程中,收缩裂纹可能发生在单元天花板上,但这些裂纹通常没有静态影响。)
下面,通过一些图例来加以说明。
在德国,“叠合板楼层结构”中的大型预制钢筋混凝土薄板,大多是被称为“花丝天花板”(FiligranDecke)或者(Filigrane Decke)。下面的图例,就是使用这一德文“关键词”从网上搜索得到的。
具体搜索方法是,使用美国微软公司的“必应搜索引擎”(hhttp://cn.bing.com)(国际版),输入德文关键词“(FiligranDecke)”,或者是输入德文关键词“(Filigrane Decke)”,进行进行相关搜索。下面的图例,就是使用这一德文“关键词”从网上,进行“大尺寸图片搜索”(IMAGES—Lager)时的情形。































(非常值得庆幸的是,在目前的国内网络环境下,还能够允许直接进入下面的德国原始网站进行详细的浏览。提示:每一个网页的右上角上,都有“前一页”和“后一页”的2个“翻页按钮”)
https://baublog.serverfarmer.de/?p=326

独立住宅,建造地点。

加载中…