捕鼠人 诗/歌德 曲/胡果·沃尔夫 译/严宝瑜


标签:
歌德沃尔夫艺术歌曲 |
分类: 艺术歌曲和艺术歌曲套曲、名歌 |
http://s10/middle/54d6725atb1581a5c3b29&690 |
Der Rattenfänger 捕鼠人(1888作) Hugo Wolf (1860-1903) 胡果·沃尔夫 曲 (D.255) |
Ich bin der wohlbekannte Sänger, |
我是一个出名的歌手, |
der vielgereiste Rattenfänger, |
也是一个云游四方的捕鼠人, |
den diese altberühmte Stadt |
这个自古闻名的城市 |
gewiss besonders nötig hat, |
特别需要我这样的人, |
Und wären´s Ratten noch so viele, |
不管老鼠还有许许多多, |
und wären Wiesel mit im Spiele: |
不管黄鼠狼杂在里面兴风作浪, |
Von allen säub´r ich diesen Ort, |
我要清扫这个地方, |
sie müssen miteinander fort. |
这些东西务必一扫而光。 |
|
|
Dann ist der gutgelaunte Sänger, |
没有料到这位快乐的捕鼠人 |
mitunter auch ein Kinderfänger, |
同时也是一个儿童的诱拐者, |
der selbst die wildesten bezwingt, |
他能够把最顽劣的儿童制服, |
wenn er die goldnen Märchen singt. |
当他用歌声唱述金色的童话, |
Und wären Knaben noch so trutzig, |
不管那些少年多么桀骜不驯, |
und wären Mädchen noch so stutzig, |
不管那些少女多么固执倔强, |
in meine Saiten greif´ ich ein, |
只要我弹起我的弦琴, |
sie müssen alle hinterdrein. |
他们准会跟着我行进。 |
|
|
Dann ist der vielgewandte Sänger |
这位精明能干的歌手 |
gelegentlich ein Mädchenfänger |
还是一个诱骗少女的能手, |
in keinem Städtchen langt er an, |
他走过大小城镇, |
wo er´s nicht mancher angetan. |
总能博得一些人的喜欢。 |
Und wären Weiber noch so blöde, |
不管女人们如何愚陋无知 |
und wären Weiber noch so spröde: |
不管女人们如何冰冷无情, |
Doch allen wird so liebebang |
他总能用歌唱和琴声 |
bei Zaubersaiten und Gesang. |
博取她们的爱情和欢心。 |
男中音:费舍·迪斯考(Dietrich Fischer-Dieskau),著名德国男中音歌唱家
钢琴伴奏:杰拉德·摩尔(Gerald Moore),著名德国钢琴家
转载丁夫的博客——哈 默 尔 恩 捕 鼠 人
http://s6/middle/6d15cba74990f84c505a5&690
图 哈默尔恩捕鼠人
笔者注: