加载中…
个人资料
严宝老爹
严宝老爹
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:2,802
  • 关注人气:407
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

致音乐    曲/舒伯特  诗/肖伯尔  译/严宝瑜

(2011-10-05 09:00:29)
标签:

肖伯尔

舒伯特

艺术歌曲

分类: 艺术歌曲和艺术歌曲套曲、名歌

Schubert: AN DIE MUSIK 舒伯特:致音乐(1817) D.547b (op.88, Nr.4, 1817) 

Text:Franz von Schober 肖伯尔词 /严宝瑜译 2004.2.14

 

http://s5/middle/54d6725agae8407a990c4&690   曲/舒伯特  诗/肖伯尔  译/严宝瑜" TITLE="致音乐    曲/舒伯特  诗/肖伯尔  译/严宝瑜" />

http://s12/middle/54d6725agae8407763efb&690   曲/舒伯特  诗/肖伯尔  译/严宝瑜" TITLE="致音乐    曲/舒伯特  诗/肖伯尔  译/严宝瑜" />

舒伯特 (Franz Schubert,1979-1828)

 

《致音乐》(1817)手稿

 

 

Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,

你,可爱的艺术, 在多少个阴暗的时刻,

Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,

当生活无情的绳索把我紧紧捆住,

Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzünden,

是你,点燃了我的心,使它充满了温暖的爱,

Hast mich in eine bessre Welt entrückt!

让我怀着希望进入一个更好的世界。

 

 

Oft hat ein Seufzer, deiner Harf entflossen

我不断地叹息,但从你的琴弦上奏出的

Ein süsser, heiliger Akkord von dir

声声甜蜜的,圣洁的琴声,

Den Himmel bessrer Zeiten mir erschlossen,

把我带进一个美好时代的天空,

Du holde Kunst, ich danke dir dafür!

 

http://s8/middle/54d6725agae83c3c3b117&690   曲/舒伯特  诗/肖伯尔  译/严宝瑜" TITLE="致音乐    曲/舒伯特  诗/肖伯尔  译/严宝瑜" />    http://s14/middle/54d6725agae83d534b61d&690   曲/舒伯特  诗/肖伯尔  译/严宝瑜" TITLE="致音乐    曲/舒伯特  诗/肖伯尔  译/严宝瑜" />

 

可爱的艺术啊,我向你深深地鞠躬!

 

Mezzo-Soprano  :  Christa Ludwig

德国女中音歌唱家

piano : Geoffrey Parsons

著名钢琴家 


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有