“普罗米修斯”歌德作于1774 PROMETHEUS Goethe(1774)
(2010-08-28 19:24:05)
标签:
普罗米修斯歌德 |
分类: 音乐与文学作品的译文 |
译/严宝瑜
|
Bedecke deinen Himmel, Zeus, |
宙斯,任你用滚滚乌云 |
|
Mit Wolkendunst |
把你的天空遮盖吧! |
|
Und übe, dem Knaben gleich |
任你象顽童一般 |
|
Der Disteln köpft, |
斩荆打草, |
|
An Eichen dich und Bergeshöhn; |
向橡树和山巅耍你的威风去吧! |
|
Mußt mir meine Erde |
但是对我的大地, |
|
Doch lassen stehn, |
对那些并非是你建造的茅舍, |
|
Und meine Hütte, die du nicht bebaut, |
对我的炉灶— |
|
Und meinen Herd, |
里面燃烧着熊熊火苗 |
|
Um dessen Glut |
这正使你为嫉妒煎熬!— |
|
Die mich beneidest. |
我不许你动它们一丝一毫。 |
|
|
|
|
Ich kenne nichts Ärmeres |
我不知道,阳光下还有什么, |
|
Unter der Sonn’ , als euch, Götter! |
比你们这些神祗更可怜的了! |
|
Ihr nähret kümmerlich |
你们靠祭品, |
|
Von Opfersteuern |
靠祈祷吐出的气息 |
|
Und Gebetshauch |
来滋养自己 |
|
Eure Majestät, |
来维持你们的威仪; |
|
Und darbtet, wären |
如果没有小孩们和乞丐们, |
|
Nicht Kinder und Bettler |
这些怀着希望的傻瓜, |
|
Hoffnungsvolle Toren . |
你们早就过挨饿的日子啦。 |
|
|
|
|
Da ich ein Kind war, |
当我还是一个孩子的时候, |
|
Nicht wußte, wo aus noch ein, |
未经沧桑不知世事, |
|
Kehrt’ ich mein verirrtes Auge |
我抬头用被迷惑的眼睛 |
|
Zur Sonne, als wenn drüber wär’ |
注视那太阳,就好象那里 |
|
Ein Ohr, zu hören meine Klage, |
有一只耳朵,能听我诉说心中的不平; |
|
Ein Herz, wie mein’s, |
有一颗象我一样善良的心,, |
|
Sich des Bedrängten zu erbarmen. |
能对遭灾受难的人怀着怜悯。 |
|
|
|
|
Wer half mir |
谁帮助我 |
|
Wider der Titanen Übermut? |
抵挡了不可一世的巨人? |
|
Wer rettet vom Tod mich, |
谁把我从死亡 |
|
Von Sklaverei? |
和奴役中拯救? |
|
Hast du nicht alles selbst vollendet, |
神圣炽热的心啊, |
|
Heilig glühend Herz? |
难道一切都不是你自己完成? |
|
Und glühtest jung und gut, |
难道不是因为你年轻,善良 |
|
Betrogen, Rettungsdank |
才受骗上当,对那位在天上睡大觉的, |
|
Dem Schlafenden da droben? |
感恩戴德。 |
|
|
|
|
Ich dich ehren? Wofür? |
要我尊敬你?尊敬你什么? |
|
Hast du die Schmerzen gelindert |
难道你曾对哪一个受苦人 |
|
Je des Beladenen? |
减轻过几分痛苦? |
|
Hast du die Tränen gestillet |
难道你曾对那些担心受怕的人 |
|
Je des Geängsteten? |
止住过他们的眼泪? |
|
Hat nicht mich zum Manne geschmiedet |
把我铸造成男子汉的 |
|
Die allmächtige Zeit |
不是那万能的时间? |
|
Und das ewige Schicksal |
不是那永恒的命运? |
|
Meine Herrn und deine? |
他们是我的主宰,不也是你的? |
|
|
|
|
Wähntest du etwa, |
你难道妄想 |
|
Ich sollte das Leben hassen, |
我应当憎恨生活, |
|
In Wüsten fliehen, |
躲到沙漠去逃避, |
|
Weil nicht alle |
只因一切如花似锦的美梦 |
|
Blütenträume reiften? |
并未得到实现? |
|
Hier sitz’ ich, forme Menschen |
我就坐在这里,按我的样子 |
|
Nach meinem Bilde, |
塑造着人。 |
|
Ein Geschlecht, das mir gleich sei, |
塑造出一个族类,他们会象我一样 |
|
Zu leiden, zu weinen, |
去受苦,去哭泣, |
|
Zu genießen und zu freuen sich - |
去享受,去快乐。 |
|
Und dein nicht zu achten, |
而且把你鄙视, |
|
Wie ich! |
象我一样! |

加载中…