分类: ◆他山之玉 |
〖前言〗这是一本脍炙人口的作品。它可能是你最快读完的一本书,但恐怕也是得花上一辈子咀嚼的一本书。谢尔.希尔弗斯坦以最简洁有味的线条和文字,阐释了一则有关“完美”与“缺憾”的寓言,令人思索无限。行进中的它、行进中的自己,好不容易追寻到那失落已久的一角,却无法与自己一同前行。该失望?该快乐?该守候?还是该继续前行?……
(一) 关于“缺陷”和“完美”
Regarding “Missing” and “Perfect”
Regarding “Missing” and “Perfect”
他缺了一角。
He's missing a piece.
他很不快乐。
He's very sad.
他动身去找失落的一角。
He set off to find the missing piece.
He set off to find the missing piece.
他向前滚动,唱首这样一首歌:
He rolled along , singing
“喔,我要去找失落的一角,
"Oh,I am going to look for my missing piece,
我要去找失落的一角,
I am going to look for my missing piece,
啊哈哈,上路啦,
Ah ha ha ,on the way,
去找我那失落的一角。”
to look for my missing piece."
He rolled along , singing
“喔,我要去找失落的一角,
"Oh,I am going to look for my missing piece,
我要去找失落的一角,
I am going to look for my missing piece,
啊哈哈,上路啦,
Ah ha ha ,on the way,
去找我那失落的一角。”
to look for my missing piece."
有时候,他要忍受日晒,
Sometimes ,he has to bear the heat of the sun.
接着又是一场冰凉的大雨。
Following that, that icy cold rain falls.
有时候,冰雪把他冻僵了,
Sometimes the snow freezes him up.
接着太阳又出来替他暖身。
Then the sun will come out to give him warmth.
Sometimes ,he has to bear the heat of the sun.
接着又是一场冰凉的大雨。
Following that, that icy cold rain falls.
有时候,冰雪把他冻僵了,
Sometimes the snow freezes him up.
接着太阳又出来替他暖身。
Then the sun will come out to give him warmth.
他因为缺了一角,
Because he is missing a piece,
不能滚得很快,
so he can't roll very fast.
所以也会停下来跟小虫说说话,
Thus, he could stop and chat with the worm.
或者闻闻花香。
Or smell the flowers.
Because he is missing a piece,
不能滚得很快,
so he can't roll very fast.
所以也会停下来跟小虫说说话,
Thus, he could stop and chat with the worm.
或者闻闻花香。
Or smell the flowers.
有时候,他超甲虫的车,
Sometimes he overtakes the beetle.
有时候,甲虫也超他的车。
Sometimes the beetle will also overtake him.
最愉快的,就是这样的时刻。
This kind of moment is the happiest for him.
Sometimes he overtakes the beetle.
有时候,甲虫也超他的车。
Sometimes the beetle will also overtake him.
最愉快的,就是这样的时刻。
This kind of moment is the happiest for him.
他继续前进,度过海洋,
He continued on across the ocean.
“喔,我要去找失落的一角,
"Oh, I am looking for my missing piece,
走遍天涯和海角,
Across the land and seas,
千里行不怕路迢迢,
Not afraid of the long road ahead,
我要去找失落的一角。”
I am looking for my missing piece."
He continued on across the ocean.
“喔,我要去找失落的一角,
"Oh, I am looking for my missing piece,
走遍天涯和海角,
Across the land and seas,
千里行不怕路迢迢,
Not afraid of the long road ahead,
我要去找失落的一角。”
I am looking for my missing piece."
穿过沼泽和丛林,
Through the swamps and scrubs,
上山,
Up the mountains,
下山。
Through the swamps and scrubs,
上山,
Up the mountains,
下山。
And down the moutains.
直到有一天,请看!
Till one day ,he saw it and sang,
“我找到了失落的一角”,他唱了起来。
"I have found my missing piece,
我找到了失落的一角,
I have found my missing piece,
千里独行不怕路迢迢,
Not afraid of the long road ahead,
我找到了......”
I have found..."
Till one day ,he saw it and sang,
“我找到了失落的一角”,他唱了起来。
"I have found my missing piece,
我找到了失落的一角,
I have found my missing piece,
千里独行不怕路迢迢,
Not afraid of the long road ahead,
我找到了......”
I have found..."
“且慢”,那一角说。
"Hold on",the piece said.
“先别唱什么千里独行路迢迢.......
"Don't sing "that not afraid of the long road ahead..."Yet"
“我不是你失落的一角,
"I am not your missing piece,
我不是谁的一角,
I am not anyone's piece,
我是自己的一角,
I am my own piece,
就算我是谁失落的一角,
Even if I am someone's missing piece,
相信也不会是你的”,
I believe it would not be yours."
“喔”,他伤心的说。
"Orh".He sadly said.
“打扰你了,真对不起”。
"Sorry to disturb you."
"Hold on",the piece said.
“先别唱什么千里独行路迢迢.......
"Don't sing "that not afraid of the long road ahead..."Yet"
“我不是你失落的一角,
"I am not your missing piece,
我不是谁的一角,
I am not anyone's piece,
我是自己的一角,
I am my own piece,
就算我是谁失落的一角,
Even if I am someone's missing piece,
相信也不会是你的”,
I believe it would not be yours."
“喔”,他伤心的说。
"Orh".He sadly said.
“打扰你了,真对不起”。
"Sorry to disturb you."
他继续上路。
And he went on his way again.
And he went on his way again.
他找到了另外一角,
He then found another piece.
但是这个太小了,
But this piece was too small.
这个又太大,
This one was too big.
这个又太尖锐了些,
This one is slightly too sharp.
这个又太方正。
This one was too squarish.
He then found another piece.
但是这个太小了,
But this piece was too small.
这个又太大,
This one was too big.
这个又太尖锐了些,
This one is slightly too sharp.
这个又太方正。
This one was too squarish.
有一回,
There was once,
他好象找到了合适的一角,
When he found a piece with the perfect fit.
但是他没有抓牢,
But he didn't grab hold of it tight.
又掉了。
And he dropped it .
There was once,
他好象找到了合适的一角,
When he found a piece with the perfect fit.
但是他没有抓牢,
But he didn't grab hold of it tight.
又掉了。
And he dropped it .
另外一次,
There was another time ,
他抓得太紧,
When he grabbed hold of it too tight...
弄碎了。
...and broke it.
There was another time ,
他抓得太紧,
When he grabbed hold of it too tight...
弄碎了。
...and broke it.
他继续上路。
He went along his way again.
He went along his way again.
遇到了些危险,
Met with some dangers,
跌进了坑洞,
Fell into a pit,
撞上了石墙。
Crashed into a stone wall.
Met with some dangers,
跌进了坑洞,
Fell into a pit,
撞上了石墙。
Crashed into a stone wall.
后来有一天,
One day,
他又遇上了另外一角,
He met another piece,
看起来很合适。
Which seemed to be a perfect fit.
One day,
他又遇上了另外一角,
He met another piece,
看起来很合适。
Which seemed to be a perfect fit.
“嗨!”他说。
"Hi!"He said.
“嗨!”那一角落也说。
"Hi!"the piece said.
“你是谁失落的一角吗”
"Are you anyone's missing piece?"
“我不是”。
"Not, I am not".
“那么,你是你自己的一角吗?”
"Then are you your own piece?"
“我可以当别人的一角,同时又是自己的一角。”
"I can be simeone's piece,as well as, be my own piece"
"Hi!"He said.
“嗨!”那一角落也说。
"Hi!"the piece said.
“你是谁失落的一角吗”
"Are you anyone's missing piece?"
“我不是”。
"Not, I am not".
“那么,你是你自己的一角吗?”
"Then are you your own piece?"
“我可以当别人的一角,同时又是自己的一角。”
"I can be simeone's piece,as well as, be my own piece"
“你大概不会想当我的一角吧?”
"You probably would not like to be my missing piece."
“也不一定是这样。”
"Not really."
“也许我们并不很合适。”
"Maybe we are not suitable."
“别这么说”
"Don't say that..."
......
“怎么样?”
"How is it ?"
“感觉真好!”
"Feels good."
很合适!
Very suitable!
合适极了!
A perfect fit!
总算找到了!总算找到了!
Finally found it !Finally found it !
"You probably would not like to be my missing piece."
“也不一定是这样。”
"Not really."
“也许我们并不很合适。”
"Maybe we are not suitable."
“别这么说”
"Don't say that..."
......
“怎么样?”
"How is it ?"
“感觉真好!”
"Feels good."
很合适!
Very suitable!
合适极了!
A perfect fit!
总算找到了!总算找到了!
Finally found it !Finally found it !
他向前滚动,
He rolled along,
因为不再缺少什么,
Because he does not miss a piece anymore,
所以越滚越快,
He rolled faster and faster.
从来没有滚过这么快。
Faster then never before.
也不能闻闻花香,
He can't stop to smell the flowers too.
快得蝴蝶不能在他身上落脚。
So fast that the butterfly is not able to rest on him.
He rolled along,
因为不再缺少什么,
Because he does not miss a piece anymore,
所以越滚越快,
He rolled faster and faster.
从来没有滚过这么快。
Faster then never before.
也不能闻闻花香,
He can't stop to smell the flowers too.
快得蝴蝶不能在他身上落脚。
So fast that the butterfly is not able to rest on him.
但是他可以唱他的快乐歌。
But he could sing his happy song.
他总算可以这样唱:
He finally can sing:
“我找到了我的失落的一角。”
"I found my missing piece."
他开口唱了:
He started to sing:
“哦高告哥科格衣搞,
"Ummm...Bleh...Hmmm,
哦高告哥科格衣搞,
Ummm...Bleh...Hmmm,
坎给古狠姑哈乌好好……”
But he could sing his happy song.
他总算可以这样唱:
He finally can sing:
“我找到了我的失落的一角。”
"I found my missing piece."
他开口唱了:
He started to sing:
“哦高告哥科格衣搞,
"Ummm...Bleh...Hmmm,
哦高告哥科格衣搞,
Ummm...Bleh...Hmmm,
坎给古狠姑哈乌好好……”
Hummp...Ummp..."
天啊!
Oh god ,
他现在什么也不缺,
He doesn't miss a piece now,
却再也不能唱歌了。
but he can't sing.
Oh god ,
他现在什么也不缺,
He doesn't miss a piece now,
却再也不能唱歌了。
but he can't sing.
“我懂了。”他想。
"I know why."He thought.
“这里头有点道理。”
"There's a reason here."
他停了下来。
He stopped.
轻轻把那一角放下,
And put dowm his missing piece,
从容的走开。
And left….
"I know why."He thought.
“这里头有点道理。”
"There's a reason here."
他停了下来。
He stopped.
轻轻把那一角放下,
And put dowm his missing piece,
从容的走开。
And
他一边走着,
He moved along,
一边轻轻的唱:
and sang softly:
“喔,我要去找失落的一角,
"Oh, I am looking for my missing piece,
我要去找失落的一角,
I am looking for my missing piece,
啊哈哈,上路啦,
Ah ha ha , on the road,
去找我那失落的一角。”
To look for my missing piece."
He moved along,
一边轻轻的唱:
and sang softly:
“喔,我要去找失落的一角,
"Oh, I am looking for my missing piece,
我要去找失落的一角,
I am looking for my missing piece,
啊哈哈,上路啦,
Ah ha ha , on the road,
去找我那失落的一角。”
To look for my missing piece."
.......