分类: 时评 |
歪解“售票地狱”
记者前往东莞市区某汽车总站办事,在站前广场下了公交车便寻找售票厅位置。走廊上悬挂着一块巨大的指示牌,指明长途售票厅的位置,但汉字下面配上的英文让人大吃一惊,赫然写着:Ticketing
Hell(中文直译为“售票地狱”)。原来是大厅的英文“Hall”被误写为“Hell”(地狱)。
(《广州日报》)
英文拼写错误
,一字之差售票厅变“地狱”。这样的指示牌已经挂了好几年了,一直没有换下来。如果外宾看见,不知作何感想呢?笔者不揣浅陋,以“国人之心度外宾之腹”,将外宾可能产生的反应推测一番:
其一,好笑。谁说中国人缺乏幽默感?这不很搞笑嘛;其二,吃惊。妈呀,“售票地狱”,好可怕!我可不愿意坐“开往地狱的班车”!其三,不屑。中国人就这水平?还公共场所呢,连常用的单词都不会?一挂数年,丢人不说,还误导乘客,责任心何在?……
以上数种应该是最常见的反应。但会不会有深谙中国国情的“中国通”产生更“深刻”的联想,认为在某些地方“售票地狱”的叫法不无道理呢?比如成都火车站的售票厅,曾经有一段时间是小偷和警察的天堂,却是乘客的“地狱”;比如每到春节等客流高峰,许多车站的售票厅就变成了票贩子的天堂,普通乘客有几个没有历经艰辛的“血泪史”?有一个乘客,大年三十滞留在火车站无法回家,忍无可忍的他通过电台点了一首歌——《算你狠》,送给坚守在“工作岗位”上的全体票贩子……中国人大大的诚实,特别是对外宾,还是勇于说实话的!
离春运又不远了,又该到了考验有关部门“运力”的时候了。希望有关部门把“售票地狱”的牌子马上摘下来,用实际行动将其砸碎!(乔志峰)
前一篇:“窃贼搬家”折射都市“邻里之冷”
后一篇:卖黄碟“有警察才安全”?