学法语——成功减肥美丽健康

分类: 老弟学法语 |
En perdant 112 kilos, elle remporte le titre de la femme au
meilleur régime de l’année
成功减肥112公斤,女士获得年度最佳节食奖
À 39 ans, Maxine Wren, 178 kilos a appris qu’elle n’aurait
plus que 12 mois à vivre si elle ne perdait pas du poids.
39岁的马可欣曾经体重178公斤被告知如果不减肥可能活不过12个月
Malgré le refus de faire un bypass à l’estomac, elle entamé un
programme de régime et a perdu 112 kilos en quelque mois. Son
effort a non seulement sauvé sa vie, mais il lui a permis d’être
élue Slimming World’s Woman de l’année, un prix
qui récompense les plus belles femmes aux régimes les plus réussis.
Regardez la vidéo pour voir sa transformation.
尽管拒绝了做胃部分流手术她还是实施了节食计划并在几个月内成功减肥112公斤。付出的努力不但救了命还使她荣膺年度世界最苗条妇女桂冠,这是奖給最成功节食的美丽女士的奖项。视频展示了她的变化。
Le régime était le seul moyen de survivre
Il y a 5 ans, le médecin de Maxine Wren, une Anglaise de 34
ans à l’époque, lui a donné un diagnostic alarmant. Cette femme
d’1m60 pesait 178 kilos et son pronostic vital était enclenché.
Selon son médecin, si elle ne perdait pas du poids rapidement, elle
pouvait mourir d’un mois à l’autre, ne lui donnant plus que 12 mois
à vivre. Elle a donc suivi les conseils de son médecin en
commençant un traitement médical et en entamant les démarches pour
se faire opérer de l’estomac. Mais seulement un mois après le début
du traitement, elle a appris que sa sœur était enceinte et elle a
mesuré les dangers du bypass, préférant annuler l’opération qu’elle
jugeait trop dangereuse et qui aurait pu l’empêcher d’assister à la
naissance de son neveu.
想要活命只能节食
5年前当时年仅34岁的英国妇女马可欣的医生给她作出吓人的诊断。这位身高1米60体重178公斤的女士出现了生死攸关的症候。按医生的说法如果不尽快减肥,随时有生命危险,最多还有12个月。她赶紧听从医生的建议开始治疗并准备进行胃部手术。不过治疗开始刚一个月的时候她听说妹妹怀孕了同时评估了胃部分流手术的风险之后她取消了手术的计划,因为考虑到风险较大还可能耽误她出席外甥的降生。
Elle a perdu 112 kilos
Préférant la méthode douce, elle a fait preuve de volonté en
choisissant de s’inscrire à un programme de régime appelé Slimming
World. Il s’agit d’un programme que l’on suit en groupe, entouré
d’autres personnes qui suivent le même régime. Des conseils
nutritionnels sont fournis par des professionnels et le régime
alimentaire est totalement contrôlé. Maxine a lutté contre son
obésité depuis toute petite, se réfugiant depuis toujours dans la
nourriture pour oublier ses soucis de santé. Elle souffrait déjà
d’une maladie des os, avant que d’autres problèmes viennent
s’ajouter à cause de son obésité, comme une maladie des ovaires ou
de l’asthme. Mais cette fois-ci, elle était déterminée à changer. «
C’était ma dernière chance. Et tout le monde dans le groupe de
régime était très sympathique donc comme je n’avais plus à me
soucier de rien, j’ai perdu 5,5 kilos dès la première semaine. Pour
la première fois de ma vie, je voyais la lumière au bout du tunnel
».
女士减肥112公斤
宁愿采用温和方式她以极大毅力选择了名为世界苗条计划的饮食方案,这个团体项目是都采取饮食方案的一组人联合进行。采用专家提供的营养建议全程控制整个饮食方案的实施。马可欣从幼年时代起就与肥胖作斗争,在饮食方面一直自律出于对健康问题的担心。因为肥胖她前后患上了骨骼疾病以及各种病痛诸如卵巢疾病哮喘等。这次她是下定了决心“我是破釜沉舟了。小组里每个人都非常和善让我非常开心。第一周就减掉了5.5公斤。有生以来第一次见到了隧道尽头的光芒”。
Ses efforts ont été récompensés
Cette petite perte de poids l’a motivée à continuer. En
quelques mois, elle a perdu des kilos encore et encore, en adaptant
simplement son régime alimentaire. Le matin, au lieu de manger deux
bols de céréales avec du lait et 4 tranches de pain grillé avec du
beurre et de la confiture, elle mange maintenant un bol de céréales
riches en fibres avec un fruit et un yaourt. Grâce à tous ces
efforts, elle a pu réaliser son rêve en 2016, en se mariant à John
dans une robe de taille 38, ne pesant plus que 66 kilos. Autre
récompense pour Maxine, elle a été élue femme de l’année par le
groupe Slimming World, un prix que l’entreprise remet à celle qui
est le plus bel exemple de réussite.
她的努力获得回报
减掉不多的分量令她更加坚持不懈。只靠饮食控制几个月内越来越轻。早餐她不再吃两碗牛奶麦片四片烤面包加黄油果酱,改成只吃一碗高纤维麦片加个水果
和酸奶。经过如此的努力终于在2016年实现了梦想,体重仅有66公斤穿上38码的婚纱嫁给了约翰。马可欣的另一个收获是当选年度世界苗条女士,这是企业发给成功好榜样的奖励。
前一篇:法语趣谈——与其妈蛋不如马丹