跟老弟学法语——蟒蛇当宠物险些被活吞
标签:
蟒蛇宠物杂谈 |
分类: 老弟学法语 |
Tous les soirs, cette femme dormait avec son serpent. Puis un
jour, il est tombé malade…elle l’a
emmené chez le
vétérinaire et a
découvert quelque chose d’effrayant !
这个妇人每天晚上和她的蟒蛇同枕共眠。有一天大蟒生病了,她带它去看了兽医,结果差点吓死人。
Vous êtes sans doute nombreux
à dormir avec votre chat ou votre chien mais
assez peu j’imagine à dormir avec un python non
? En effet, avoir un python comme animal de compagnie c’est plus
rare… Oui mais ça existe !
你们当中好多人可能跟小猫小狗一起睡觉,不过我相信极少有人跟蟒蛇睡在一起。尽管把蟒蛇当宠物养着十分罕见,但确有其事。
Chaque nuit, une femme dormait avec son python, elle l’adore
c’est son animal de compagnie, son
bébé, un membre
à part de la famille ! Mais un jour, elle se
rend compte que son python refuse de se nourrir. La nuit il bouge
beaucoup contre elle et elle se dit qu’il est en train de tomber
malade. Alors elle a amené le serpent chez le
vétérinaire en lui expliquant
les symptômes. C’est alors que
le
vétérinaire lui a fait une
révélation totalement
effrayante… En effet, le python n’était pas du
tout malade. Il était simplement en train de
jeuner pour faire de la place dans son estomac pour la manger et la
digérer. Et s’il bougeait beaucoup la nuit
c’était pour la même raison :
pour sonder sa taille et son poids afin de voir comment il allait
s’y prendre pour l’ingurgiter…
有个妇人每晚和蟒蛇睡在一起,她十分喜爱这个宠物,这是她的心肝宝贝,是家庭的一员。但是有一天她发现蟒蛇不进食了,夜里总是动个不停蹭来蹭去。她说看来它是生病了。于是带它去看病。结果兽医告诉她一个恐怖的真相。实际上蟒蛇完全不是生病,只是故意节食好把肠胃空出来吞下她消化她。夜间蹭来蹭去也是同样目的,它在测量她的身高体重考虑如何把她整个吞下去。
Ces révélations ont fait
très peur à la jeune femme
qui a bien compris qu’un serpent ne peut pas vraiment
être un animal de compagnie comme un autre. C’est
effectivement trop risqué… Il
n’empêche qu’elle a eu très
chaud et que ce petit rendez-vous chez le véto
lui a carrément sauvé la vie
!
这个揭示让年轻的妇人彻底明白了,蟒蛇跟其他普通的宠物完全不是一码事。饲养蟒蛇风险极大。幸亏她被热到了,去看兽医救了她的命。

加载中…