跟老弟学法语——被理发师剪掉一只耳朵

标签:
理发师的玩笑杂谈 |
分类: 老弟学法语 |
Un coiffeur fait une blague à un enfant , il y est allé un peu
fort…
理发师跟孩子开了个大玩笑
En allant chez le coiffeur, on a toujours cette petite boule
au ventre : comment vais-je ressortir ? Vais-je obtenir la coiffure
que je voulais ou ressortir du salon déçu ? Quand les coiffeurs se
mettent en plus à nous faire de petites blagues, cela ne va pas en
s’arrangeant. Un coiffeur brésilien est allé un peu trop loin en
faisant un dessin très inapproprié sur la tête de l’un de ses
clients… Sur la vidéo, on constate que celui-ci n’a pas du tout
apprécié la plaisanterie, on le comprend ! Un autre coiffeur
blagueur a frappé : il fait une blague à un enfant, il y est allé
un peu fort !
去理发的时候心里总有个悬念,出来会变成啥样子。是自己想要的发型还是令人失望。要是理发师跟咱开个小玩笑那就真的不知所以了。有个巴西理发师走得更远,他在顾客头上弄了个很不得体的画面。视频中看到顾客着实不喜欢这个笑话。太能理解了。另一个理发师更过分,他跟小顾客开了个大玩笑。
Ce coiffeur fait une blague à un enfant
理发师跟孩子开玩笑
Vito, un enfant habitué du salon de coiffure de Jude
Sannicandro, aime faire des blagues à son coiffeur. Dernièrement,
il l’a surpris avec de faux cafards. L’heure de la revanche à
sonné, mais Vito ne s’en doute pas encore. Lorsqu’un coiffeur fait
une blague a un enfant, on peut s’attendre a une blaguounette toute
mignonne. Ce n’est pas du tout ce que Jude à prévu pour le petit
Vito. Il veut lui faire une blague qu’il n’est pas prêt
d’oublier.
小男孩维拓是聚德理发店的常客,喜欢跟理发师闹着玩。最近一次就是用假蟑螂吓他一跳。报复终于来了,不过维拓一点儿没料到。通常理发师跟孩子开玩笑不过是个小儿科。不过这次聚德给小维拓预备了大家伙。这会是令他终生难忘的玩笑。
Une oreille en moins pour le petit Vito
小维拓的耳朵少了一只
En coupant les cheveux à Vito, Jude Sannicandro fait mine
d’avoir coupé l’oreille au jeune homme. Petit à petit, il fait
couler du faux sang sur l’oreille de l’enfant qu’il masque avec une
serviette. On voit bien que le petit garçon n’est pas rassuré et
commence même à paniquer. Quand son oreille tombe sous ses yeux (il
s’agit bien sûr d’une fausse oreille), le gamin panique
complètement. Heureusement, le coiffeur ne fait pas durer le
suspense trop longtemps et quand il lui révèle la supercherie, Vito
retrouve le sourire. Bon, c’est peu être une bonne blague, mais ça
va un peu trop loin, vous ne trouvez pas ?
给维拓剪头发的时候,聚德假装把小男孩的耳朵剪掉了一只。他用毛巾掩盖男孩的耳朵,让献血缓缓流出。看得出男孩不知所措变得恐慌起来。眼看着耳朵掉了下来(当然是个假耳朵),男孩吓坏了。还好理发师的恶作剧并未持续太久。他揭示了戏法,维拓露出了笑容。确实是个好玩的玩笑,只是太过分了,您以为呢。