加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

阿拉伯语

(2009-04-30 12:51:22)
标签:

撒哈拉

毛里塔尼亚

法语

阿拉伯语

pular

soninke

wolof

语言

非洲

杂谈

分类: 老弟回忆录

   说正事之前先来盘小菜。确切的说是大菜。在沙漠里开伙,能吃到鱼已经是改善是加餐了。

   市场上有卖鱼的,不多。有小条也有大条。一般老百姓不买一整条大鱼,就像买肉一样切割着买半斤八两。鱼罐头不少。一小盒里有三两条。可能是金枪鱼吧无头无尾无鳞。当然不用摘刺都煮烂了焖酥了一口一条囫囵吞鱼成语就是从这来的。

阿拉伯语

 

    言归正传。公司特别为项目招聘了阿拉伯语翻译。来了才发现,不是想的那么简单。两个问题。一个是阿拉伯语本身因为国家地区的不同很有差异。翻译在学校学的是正规的课本上的通用的,用他的话说是标准的普通话。而到了这个地方当地人说的带有地域特征属于方言,交流起来大部分能懂,但不少发音需要反复切磋研讨才能搞明白各自说的是什么。

    更严重的问题在于,相当一部分民众讲的不是阿拉伯语。而是当地民族自己的语言。翻译在街上办事,遇到不讲阿拉伯语而只讲当地民族语言的人,还需要找个人当翻译。翻译套翻译。反复翻。费了牛劲。

    worldlanguage.com:这个国家使用四种语言:Hasaniya Arabic(official), Wolof,Pulaar, Soninke。这还没包括其实跟官方语言差不多全国通用的法语。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有