《政府信息公开条例》不如暂时作废(英文版)
(2009-05-01 20:47:53)
标签:
政府信息公开条例英文版杂谈 |
分类: 杂文时评 |
前几天收到英文时事评论网站UPI Asia.com副编辑Sulu Shen的邮件。他说想把拙文「《政府信息公开条例》不如暂时作废」翻译成英文,并通过他们的网站推介给英文世界的读者,并问我同不同意。我当然没有不同意的理由。刚才,我又收到了译后并发表的网页。真巧,今天是《政府信息公开条例》施行一周年,就把这篇译文转帖在这里,也算是一种纪念吧。
自从20年前混过大学英语四级之后,我再也没有碰过英语。为了应付高考而死记硬背的一点“哑巴英语”基本上忘得一干二净,以至于连职称英语考试都不敢参加,这也是我放弃评职称的直接原因。编辑说,在翻译的过程中可能会有所删减,反正我是看不出来。
China's sham information disclosure
law
By Sheng Dalin Guest
Commentary Published:
April 30, 2009
Zhengzhou, China — Several journalists angrily walked out of a
conference on environmental protection in China’s northeastern
province of Heilongjiang recently, after authorities refused to
reveal the names of local enterprises exceeding legal pollution
levels. The authorities insisted they had the right to “maintain
secrecy” on the issue.
The requested data was unpublished and confidential and
couldn’t be provided to the media, staff from the province’s
Environmental Protection Department said at a working meeting on
enforcing environmental regulations and managing emergencies, to
which local media had been invited. Some of the reporters in
attendance said they could not understand such an attitude and
walked out in anger.
China’s Ordinance on Governmental Information Disclosure
stipulates that officials must release information to citizens if
the requested information involves the vital interests of citizens,
corporations, the judiciary or other organizations; or if it
involves a situation that requires the awareness or participation
of the general public. Information concerning compliance with
environmental rules can be considered to meet both
conditions.
Further, the ordinance prescribes that issues related to
environmental protection, public health, production safety, food
and medicine or product quality should be “emphatically
publicized.” But ironically, information about environmental
protection, which should have been readily and voluntarily
disclosed, was treated as “internal and confidential.”
There is nothing new about this attitude among Chinese
authorities. For example, the results of an investigation into the
publication of a falsified photo of a tiger in southern China
“could not be announced.” It was “not good to disclose” details of
the allocation of the state’s economic stimulus package of 4
trillion yuan (US$586 billion). And it was “not convenient to
publish” the final report on government spending for the past
year.
It seems that all the information ordinary citizens are most
concerned about and most want to know is classified as “state
secrets.”
Not long ago, several members of the National People’s
Congress requested China’s General Administration of Quality
Supervision, Inspection and Quarantine to make public a report on
quality inspections, but they were turned down six times.
Last May, a lawyer named Yan Yiming asked the Environmental
Protection Department of Anhui province to reveal the province’s
major polluting enterprises, but he was repeatedly refused. Yan
reported this to the Ministry of Environmental Protection, but
obtained no substantial results. He then reported to the Ministry
of Environmental Protection and the Ministry of Supervision,
requesting an investigation into the Environmental Protection
Department of Anhui province and threatening to report the case to
the provincial government and the Provincial People’s
Congress.
Half a year later, the province’s Environmental Protection
Department finally released a list of 132 enterprises guilty of
discharging heavy pollution. The government information disclosure
regulation requires officials to reply to requests within 15 days
after receiving an application for information.
Disclosing the names of the heavy polluters – after the
authorities’ long delays and evasions – did not cause the sky to
fall. It is merely that many local governments prefer to operate
from within a block box, and are simply in the habit of hiding
information.
The Ordinance for Government Information Disclosure was passed
in January, 2007, but was not implemented until May 1, 2008. The
gap of more than one year was to allow local governments to prepare
for this new rule. Nevertheless, those who sought information under
the ordinance were still frustrated at every turn – the local
administrations and departments could easily fabricate excuses to
label information as “state secrets.”
According to the ordinance, all levels of government should
publish an annual report by March 31 of each year. The first
deadline for these reports passed on March 31 this year. But a
random check of official websites – like the Ministry of Finance,
the Forestry Department of Shanxi province and the Environmental
Protection Department of Anhui province – will reveal that few have
carried out this policy.
Only the Environmental Protection Department of Anhui posted
its annual report for last year, including many hedging words. For
example, it claimed to have replied to information requests “on
average” within 15 days, with no delays. Considering that the law
requires a response within 15 working days, does it make sense to
report compliance “on average?”
On the website of the Ministry of Finance other sections
opened normally, but the section marked “Catalogue of disclosures”
led to a “page not found” notice.
This Friday will mark the first anniversary of the
implementation of this ordinance. How should the Chinese people
uate the past year with regard to this law? Some will say the
ordinance was nothing more than a scrap of paper; others will
describe the authorities’ compliance as “extremely awkward.”
In many situations in China there are no laws to abide by –
this exposes the imperfection of the legal system. In other cases
the laws are not fully observed – this also damages the authority
and dignity of the legal system.
Since the information disclosure ordinance has already been
issued, it should be strictly put into practice. It would be better
to have no such regulation than not to take it seriously.
Therefore, the angry withdrawal of the reporters at the
Heilongjiang conference is fully understandable. If the state has
no intention of requiring compliance with the ordinance, it would
be better to just void it temporarily.
--
(Sheng Dalin is a well-known media critic, writer and senior
lawyer based in Zhengzhou city of Hubei province. This article is
translated and edited from the Chinese by UPI Asia.com; the
original can be found at
http://blog.sina.com.cn/s/blog_53e839d20100d6u5.html ?Copyright
Sheng Dalin.)