美国电影《成事在人》多次引用的励志诗 "Invictus"
(2015-11-04 08:06:25)
标签:
文化读书娱乐杂谈 |
分类: 文化 |
(资料来源:GoodReads.com;百度百科)
"Invictus" 是英国诗人威廉·欧内斯特·亨利(William Ernest Henley,1849-1903)一本诗集的书名,也是书中一百多篇杰作的核心诗篇。亨利于12岁的时候发现身患骨结核。几年后,病情发展到他的脚,医生宣布,为挽救他的生命,唯一办法就是从膝盖以下截肢。亨利于25岁时被截肢。他在医院的病床上写下了"Invictus" 这首诗。此后,他积极地生活,成为诗人,评论家和编辑,直到他53岁去世。
《成事在人》是华纳兄弟影片公司于2009年出品的一部传记式影片,由克林特·伊斯特伍德执导,摩根·弗里曼、马特·达蒙和托尼·科戈罗吉等联袂出演。影片讲述1995年南非橄榄球世界杯赛期间,南非总统纳尔逊·曼德拉与国家橄榄球队队长法兰索瓦·皮纳尔共同让刚摆脱种族隔离制度不久而面临分裂的南非,再次团结一致的故事
下面是诗作"Invictus"(成事)的译文和原文:
译文:
不管怎样,我感谢上帝
赐予我不可征服的灵魂。
―
Out
of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my
soul."
—