中国八大菜系2158道饭菜的英译名标准书
(2012-03-16 14:12:26)
标签:
马未都中国八大菜系2158道饭菜英译名标准书杂谈 |
分类: 心底话语 |
马先生的文字真的很有意思,他的文不长,但观点很清晰,话语看似不重,却都说得极为深刻,其中总是有一些实事。这不仅仅是他的语言艺术好,我倒感觉,更好的是,他的思想观点很深很牢。这与他的知识多有关,运用自如,还与他的习文做人有关,总有一颗关爱之心。人们的生活里有很多学问,学问深了就会成为艺术。可,如果不能把这些搞明了,翻译就会成为别意。在他这儿,我知道了有这样一件好事,弥补这一缺憾,北京市外办与市民讲外语办公室将中国八大菜系2158道饭菜的英译名出版了标准书。
我很喜欢马先生的文,转来收藏:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5054769e0102dyd7.html?tj=1
中国菜名是门艺术,首先要说明中国菜的技艺,其次要让菜名优美,言简意赅。中国烹饪技法太多,说起来甭说外国人,连自己人听着都特抽象,不是厨师都搞不清楚。比如,酱与红烧,炝与爆炒,烩与熬或与乱炖,等等。总之,想辨清楚中国烹调功夫就是中国功夫。
来源:(http://blog.sina.com.cn/s/blog_5054769e0102dyd7.html) - 第八百零二篇•译菜名_马未都_新浪博客