加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

武汉地铁被调侃开往德国:地名标注应尊重当地百姓读音

(2019-10-06 09:38:40)
标签:

时评

青锋

杂谈

武汉地铁被调侃开往德国:地名标注应尊重当地百姓读音

青锋


武汉前不久开通的地铁蔡甸线,一座名为“柏林”的车站,因为标音引发歧义,被一些网友调侃为“武汉地铁开往德国首都”。


据新京报报道,被网友调侃为“武汉地铁开往德国首都”的柏林站,国庆节期间已经作了更改,原来“往柏林方向”的英文则标注“To Bolin Station”已经更改为“To Bailin Station”。


最初引发网友关注并被网友调侃,起因于武汉地铁官方微信公号9月23日发布的一张车站内景图。该图显示,即将开通的蔡甸线内,地铁安全门上方标示的“往柏林方向”英文则标注为“To Bolin Station”。据说,柏林站是蔡甸线的起始站。因而备受网友关注。


尽管网友调侃出现后,标注音的更改,被武汉市蔡甸区民政局地名办有关人员解释为,“柏”字读音为“bai”,意为“柏树林”,该地名已有300年历史。甚至为佐证,有关人员还解释道,早前此地附近有一片柏树林,人们将居住地称为“柏林”。


说句实话,中国之大,无奇不有。可以说很多地方的地名和世界上不少国家的城市名乃至国名都有相重的。比如河南开封,在早前叫东京等等。因而,不能说武汉地铁根据当地已有地名标注“往柏林方向”,就真的是开往德国首都了。而这,调侃调侃也就罢了,无须多去深究什么。


最重要的就是标注音,青锋认为,应该尊重当地百姓日常的读音。比如,武汉地铁的柏林站,如果当地老百姓日常就读作Bailin,那就应该标注为Bailin,而不能标注为Bolin,不仅被人调侃,还为当地乃至外地人到当地的出行带来不便。再比如,某地一个地名叫“范堂儿”,某地图将其标注为“范堂坞”,不仅让当地人感到纳闷,让外地到此问路的问上半天也一头雾水,不知所以然。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有