分类: 爱乐笔记 |
这个曲子很短,很多人听到这个旋律都会很熟悉,但知道名字叫做Amazing
Grace的恐怕不多,翻做中文叫做奇异恩典,或者天赐恩宠,也有乱翻为惊人的高贵的
这曲子可能与18世纪某些苏格兰的非宗教歌曲有关,作曲者已不可考,据研究应早期它在美国黑人教会很流行。
这首乐曲听起来悠长、空灵、圣洁,常被用作纪念或祈祷的场面,尤其适合用风笛悲凉的声音来表现。我曾经看过一个录像,是Andre
Rieu的一次音乐会,他请来300名风笛手一起演奏这一乐曲,风笛声一响起,我就觉得一激灵,从心底里被震撼,尤其是从独奏到齐奏的对比。现场的观众同样如此,他们似乎也呆住了,不少情侣夫妇拥抱在一起,眼光泛起泪花。听了多少次,我还是同样的感觉。
一位风笛演奏者纪念故去的父亲
Steve Clodfelter 演唱
下面是歌词,由1725年出生于伦敦的美国白人约翰-牛顿ROV. John
NEWTON所作,歌词简洁充满敬虔、感恩的告白
Amazing grace! How sweet the sound!
That saved a wretch like me!
I once was lost but now am found,
Was blind but now I see.
That saved a wretch like me!
I once was lost but now am found,
Was blind but now I see.
Twas grace that taught my heart to fear
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
Through many dangers, toils, and snares,
I have already come;
Tis grace has brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
I have already come;
Tis grace has brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
The Lord has promised good to me,
His word my hope secures;
He will my shield and portion be,
As long as life endures.
His word my hope secures;
He will my shield and portion be,
As long as life endures.
Yes, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease;
I shall possess, within the vail,
A life of joy and peace.
And mortal life shall cease;
I shall possess, within the vail,
A life of joy and peace.
The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who called me here below,
Will be forever mine.
The sun forbear to shine;
But God, who called me here below,
Will be forever mine.