研究的苦与乐
(2022-07-01 08:59:13)
昨晚突然感觉自己写的文章中一个词有问题,上网查到近十二点,然后就睡不着了。断断续续睡了一会起来再查,到凌晨总算有了结果。
为的是"Jurubaça"这个词的译名,当时看到一位较权威的学者翻译成“路巴沙”,所以我就一直用这个译名,但后来查了很多文献,都是“做路巴沙”,看来“路巴沙”译名有问题。原因很可能是原始文献中“通事做路巴沙”引起的差错,我一开始也以为“做路巴沙”的做,是叫作的“作”了。虽然折腾了一夜,但高兴的是,纠自己错的同时也找到原错的根源了。
前一篇:助人本是生活中的平常事
后一篇:回忆新馆建设点滴事