业态重塑的英文翻译
(2022-06-08 09:17:49)
前几天,一位馆长征询论坛题目,我跟她推荐说,“业态重塑”如何?因为经过了二十年“空间再造”的探索与实践,图书馆空间服务基本成熟,经过这一轮的疫情,再加上进入数字时代,现在应该是“业态重塑”的时候了吧。
“业态重塑”突出的是图书馆管理与服务的整体再造,如果将它翻译成英文的话,一般为“business
remodeling”,但图书馆的业务说成“business”不合适,翻译成“service
remodeling”好像少了管理层面,因为“业态重塑”包含了服务与管理,按理应为“full-service
remodeling”,但好像又太长,简译为“service remodeling”应该不错吧。