“我们把你们想得太好了”的英文翻译
(2021-03-21 08:36:59)在这次中美阿拉斯加会谈,最精彩的金句之一是“我们把你们想得太好了”。但中外对此句的翻译略有不同,我们的翻译是,I think we thought too well of the United States,但国外也有一些翻译成,I think we thought too highly of the United States.(https://www.dailynewscatch.com/2021/03/19/top-chinese-and-us-diplomats-publicly-clash-at-alaska-summit/)。按理说,这不是同声传译,张京说得没错啊。
我觉得两种翻译都可以,我相信翻译平时训练使用的往往都是经典的句子,卢梭有也有一句类似名言,All of my misfortunes come from having thought too well of my fellows(https://www.dictionary-quotes.com/all-of-my-misfortunes-come-from-having-thought-too-well-of-my-fellows-jean-jacques-rousseau/)。
后一篇:OCLC与IFLA