加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【诗歌翻译】致西莉亚

(2009-03-09 21:52:06)
标签:

外国文学

诗歌

情感

翻译

英汉对照

紫气东来

晨雨

致西莉亚

杂谈

分类: 诗歌翻译

【诗歌翻译】致西莉亚

TO CELIA

致西莉亚

By Ben Jonson, 1567-1637 Tr. Zhang Heqing

作者:本.琼森   翻译:张和清

 

Drink to me only with thine eyes,

只用你的眼神与我对饮,
And I will pledge with mine;

我将以我的目光回应;
Or leave a kiss but in the cup,

或许在酒杯里留个吻,
And I’ll not look for wine.

我不再去寻琼浆玉液。
The thirst that from the soul doth rise

灵魂的饥渴增强
Doth ask a drink divine;

确实需神圣的一饮;
But might I of Jove’s nectar sup,

酒神的琼浆于我何妨,
I would not change for thine.
我不愿用你作为交换。

 

I sent thee late a rosy wreath,

新近我送你玫瑰花环,
Not so much honouring thee

与其说对你表示敬意,
As giving it a hope that there

不如说给他一丝希望
It could not withered be.

它不会枯萎;
But thou thereon didst only breathe,

但你只要你闻闻,
And send’st it back to me;

就立刻送其回返;
Since when it grows and smells, I swear,

它从此生长,吐露芬芳,我发誓,

Not of itself but thee!

不是它的,而是你的芳香!

 

 

Ben Jonson·琼逊(15721637)英国诗人,剧作家,评论家 1572611日生于伦敦。主要诗集有《格言诗》、《森林集》、《灌木集》等。曾就学于古代史学者坎姆登,并在其资助下到威斯敏斯特学校读书,获得关于希腊、罗马文学的丰富知识。后又博览群书,成为当时学识最渊博的剧作家之一。他不会理财,生活清苦,晚年潦倒、清凄。

琼逊写了18部戏剧,除两部罗马历史悲剧《西亚努斯的覆灭》和《卡塔林的阴谋》之外,大都是社会讽刺喜剧。其剧作遵循古典主义原则,并有强烈的道德倾向。剧中对当时社会恶劣风习的尖锐批评曾使他两次被捕入狱。琼逊最成功的喜剧有《狐狸》、《炼金术士》和《巴托罗缪市集》。

这首《致西莉亚》是著名的爱情诗歌,被谱成歌曲,在全世界传唱,至今不衰!

 

【诗歌翻译】致西莉亚

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:外国诗歌选读
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有