猜猜我是谁?
周末,天气温暖而晴朗,翻译了几则德语谜语,轻松一下。http://www/uc/myshow/blog/misc/gif/E___6786EN00SIGG.gif
一
说话不用舌
呼喊不用肺
尽管没有心
共与人喜悲
(打一物)
Ich
rede ohne Zunge,
ich
schreie ohne Lunge,
ich habe kein Herz
und nehm’ doch teil an Freud und Schmerz.
二
有指没有手
有帮没有底
有时白如墙
有时黑如煤
(打一物)
Fünf Finger und doch keine
Hand,
ein Schuh doch ohne Sohle;
bald weiß wie eine
Wand,
bald schwarz
wie eine Kohle.
三
不是房屋却得造,
不是食物却要嚼,
若不想嚼就去烧,
想必你已猜出了。
Es ist kein Haus,
doch baut man es,
man isst es nicht, doch kaut man es,
wenn man’s nicht kaut, verbrennt man
es ---
ihr kennt es; sagt: Wie nennt man es?
四
天上一只没有羽毛的鸟儿,
落在一棵没有树叶的树上,
来了一个没有嘴巴的处女,
吞吃了那只没有羽毛的鸟。
(打2
自然现象)
Es kam ein
Vogel federlos,
saß auf dem Baume blattlos,
da kam die Jungfer mundlos
und fraß den Vogel federlos
von dem Baume blattlos.
五
兹有两姐妹
生来是一对
事事合伙做
同吃亦同睡
可惜爱计较
不断有口角
稍微对不对
立马把手分
(打一人体组成部分)
Zwei Schwestern kenn’ ich, kannst du es
fassen?
Die ganz zusammen passen,
jed’ Werk gemeinsam tun
und nachts zusammen ruhn;
doch gilt’s in kleinsten Fragen
Ja oder Nein zu sagen,
wirst jedesmal du sehn,
dass die zwei Schwestern auseindergehn.
六
什么小孩个个盼?
什么大人个个烦?
Was will ein jeder werden,
was will doch keiner
sein?
(打2生物现象,或打1抽象生理名词,德语本是一个词)
七
做它的人不想要
抬它的人不想留
买它的人用不着
用它的人知不道
(打一物)
Der es macht, der will es nicht;
der es trägt, behält es nicht;
der es kauft, der braucht es nicht;
der
es hat, der weiß es nicht.
加载中,请稍候......