加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

雨——斯蒂文森的诗

(2010-08-02 05:09:36)
标签:

译着玩

斯蒂文森

天河

酒城译痴无心剑

南村

分类: 诗词翻译

 

                                           

 

                                         长雨瓢泼

                                         烟柳雾野

                                         雨打帆船

                                         伞花点点

 

 

 

                                                            Rain 

 

                                                            Rain is falling all around,         

                                                            It falls on field and tree,

                                                            It rains on the umbrella here, 

                                                            And on the ships at sea.           

 

 

                                     请欣赏天河译文:

 

                                      雨幕滔滔,

                                      是田野是枝条,

                                      是雨伞是船帆,

                                      无不打上雨点。

 

 

                                 请欣赏酒城译痴无心剑译文:

 

                                      四处雨翩跹,
                                      林野换新颜。
                                      此地湿雨伞,
                                      海上洗舟船。

 


                                    请欣赏南村佳译:

                 

                                      雨点四落

                                      落在田野

                                      落在树梢

                                      落在伞顶

                                      落在海船周遭           



 

        在博友天河处看见 R. L. Stevenson的一首小诗《Rain》,一看就明白,但却不能一译而就。

 

 

                     

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有