一直觉得文字是灵动而有温度的,有时虽只言片语却会让人产生良久共鸣。于是,对于那些“怀抱着耐心、固执和喜悦将对内心的凝视转化成语言,进而用文字创造出一个个新世界”的作家们很是崇敬和钦佩!
关于写作,国内著名作家格非曾说:“写作是为了反抗遗忘!”,听后很受启发。细细品读了土耳其作家奥尔罕·帕慕克在My
Father's Suitcase
(《父亲的手提箱》)一文中对于写作的阐述之后,我对其又有了更深的体悟和理解,也因而更着迷于文字的非凡魅力。
《父亲的手提箱》是帕慕克在2006
年诺贝尔文学奖颁奖典礼上发表的长篇演说。演讲中,帕慕克提到,父亲担心因写作而丢失了真实的自我,因而放弃了写作,最后变成了一个普通的市民。但他在繁忙的生活间隙里还是写下了不少东西,并把那些手稿放在一只手提箱里留给了儿子,希望儿子能明白其中深沉的含义……演讲的最后,当帕慕克深情地说道——“我深切地希望此刻他就在我们中间!”时,在场的很多人留下了眼泪——帕慕克的父亲于2002年12月去世了。
限于版面,CR08年11月号“地道英文”只节选了这篇演说中关于写作的精彩阐述,这里奉上完整的英文演说稿,与大家一起品读一番。Enjoy
English & Enjoy Reading!(P.S.
文章比较长,大家要耐心点哦!^0^)
My
Father's Suitcase
By Orhan
Pamuk,Translated from Turkish by Maureen Freely
Two years before my father died, he gave me a small suitcase filled
with his manuscripts and notebooks. Assuming his usual jocular,
mocking air, he told me that he wanted me to read them after he was
gone, by which he meant after his death.
"Just take a look," he said, slightly embarrassed. "See if there's
anything in there that you can use. Maybe after I'm gone you can
make a selection and publish it."
We were in my study, surrounded by books. My father was searching
for a place to set down the suitcase, wandering around like a man
who wished to rid himself of a painful burden. In the end, he
deposited it quietly, unobtrusively, in a corner. It was a shaming
moment that neither of us ever quite forgot, but once it had passed
and we had gone back to our usual roles, taking life lightly, we
relaxed. We talked as we always did—about trivial, everyday things,
and Turkey's never-ending political troubles, and my father's
mostly failed business ventures—without feeling too much
sorrow.
For several days after that, I walked back and forth past the
suitcase without ever actually touching it. I was already familiar
with this small black leather case, with a lock and rounded
corners. When I was a child, my father had taken it with him on
short trips and had sometimes used it to carry documents to work.
Whenever he came home from a trip, I'd rush to open this little
suitcase and rummage through his things, savoring the scent of
cologne and foreign countries. The suitcase was a friend, a
powerful reminder of my past, but now I couldn't even touch it.
Why? No doubt because of the mysterious weight of its
contents.
I am now going to speak of the meaning of that weight: that weight
is what a person creates when he shuts himself up in a room and
sits down at a table or retires to a corner to express his
thoughts—that is, the weight of literature.
When I did finally touch my father's suitcase, I still could not
bring myself to open it. But I knew what was inside some of the
notebooks it held. I had seen my father writing in them. My father
had a large library. In his youth, in the late nineteen-forties, he
had wanted to be an Istanbul poet, and had translated Valéry into
Turkish, but he had not wanted to live the sort of life that came
with writing poetry in a poor country where there were few readers.
My father's father—my grandfather—was a wealthy businessman, and my
father had led a comfortable life as a child and a young man; he
had no wish to endure hardship for the sake of literature, for
writing. He loved life with all its beauties: this I
understood.
The first thing that kept me away from my father's suitcase was, of
course, a fear that I might not like what I read. Because my father
understood this, too, he had taken the precaution of acting as if
he did not take the contents of the case seriously. By this time, I
had been working as a writer for twenty-five years, and his failure
to take literature seriously pained me. But that was not what
worried me most: my real fear—the crucial thing that I did not wish
to discover—was that my father might be a good writer. If true and
great literature emerged from my father’s suitcase, I would have to
acknowledge that inside my father there existed a man who was
entirely different from the one I knew. This was a frightening
possibility. Even at my advanced age, I wanted my father to be my
father and my father only—not a writer. from the issuecartoon
banke-mail this.
A writer is someone who spends years patiently trying to discover
the second being inside him, and the world that makes him who he
is. When I speak of writing, the image that comes first to my mind
is not a novel, a poem, or a literary tradition; it is the person
who shuts himself up in a room, sits down at a table, and, alone,
turns inward. Amid his shadows, he builds a new world with words.
This man—or this woman—may use a typewriter, or profit from the
ease of a computer, or write with a pen on paper, as I do. As he
writes, he may drink tea or coffee, or smoke cigarettes. From time
to time, he may rise from his table to look out the window at the
children playing in the street, or, if he is lucky, at trees and a
view, or even at a black wall. He may write poems, or plays, or
novels, as I do. But all these differences arise only after the
crucial task is complete—after he has sat down at the table and
patiently turned inward. To write is to transform that inward gaze
into words, to study the worlds into which we pass when we retire
into ourselves, and to do so with patience, obstinacy, and
joy.
As I sit at my table, for days, months, years, slowly adding words
to empty pages, I feel as if I were bringing into being that other
person inside me, in the same way that one might build a bridge or
a dome, stone by stone. As we hold words in our hands, like stones,
sensing the ways in which each is connected to the others, looking
at them sometimes from afar, sometimes from very close, caressing
them with our fingers and the tips of our pens, weighing them,
moving them around, year in and year out, patiently and hopefully,
we create new worlds.
The writer's secret is not inspiration—for it is never clear where
that comes from—but stubbornness, endurance. The lovely Turkish
expression "to dig a well with a needle" seems to me to have been
invented with writers in mind. In the old stories, I love the
patience of Ferhat, who digs through mountains for his love—and I
understand it, too. When I wrote, in my novel My Name Is
Red, about the old Persian miniaturists who drew the same
horse with the same passion for years and years, memorizing each
stroke, until they could re-create that beautiful horse even with
their eyes closed, I knew that I was talking about the writing
profession, and about my own life. If a writer is to tell his own
story—to tell it slowly, and as if it were a story about other
people—if he is to feel the power of the story rise up inside him,
if he is to sit down at a table and give himself over to this art,
this craft, he must first be given some hope. The angel of
inspiration (who pays regular visits to some and rarely calls on
others) favors the hopeful and the confident, and it is when a
writer feels most lonely, when he feels most doubtful about his
efforts, his dreams, and the value of his writing, when he thinks
that his story is only his story—it is at such moments that the
angel chooses to reveal to him the images and dreams that will draw
out the world he wishes to build. If I think back on the books to
which I have devoted my life, I am most surprised by those moments
when I felt as if the sentences and pages that made me ecstatically
happy came not from my own imagination but from another power,
which had found them and generously presented them to
me.
I was afraid of opening my father's suitcase and reading his
notebooks because I knew that he would never have tolerated the
difficulties that I had tolerated, that it was not solitude he
loved but mixing with friends, crowds, company. Still, later my
thoughts took a different turn. These dreams of renunciation and
patience, it occurred to me, were prejudices that I had derived
from my own life and my own experience as a writer. There were
plenty of brilliant writers who wrote amid crowds and family, in
the glow of company and happy chatter. In addition, even my father
had, at some point, tired of the monotony of family life and left
for Paris, where—like so many writers—he had sat in a hotel room
filling notebooks. I knew that some of those very notebooks were in
the suitcase, because, during the years before he brought me the
case, he had finally begun to talk about that period in his life.
He had spoken about those years when I was a child, but he had
never discussed his vulnerabilities, his dreams of becoming a
writer, or the questions of identity that had plagued him in his
Paris hotel room.
He'd spoken instead of the times he'd seen Sartre on the sidewalks
of Paris, of the books he'd read and the films he'd gone to, all
with the elated sincerity of someone imparting important news. from
the issuecartoon banke-mail thisWhen I became a writer, I knew that
it was partly thanks to the fact that I had a father who spoke of
world writers much more than he ever spoke of pashas or great
religious leaders. So perhaps, I told myself, I would have to read
my father's notebooks with my gratitude in mind, remembering, too,
how indebted I was to his large library. I would have to remember
that, when he was living with us, my father, like me, enjoyed being
alone with his books and his thoughts—and not pay too much
attention to the literary quality of his writing. But as I gazed so
anxiously at the suitcase he had bequeathed to me I also felt that
this was the very thing I would not be able to do.
Sometimes my father would stretch out on a divan, abandon the book
or the magazine in his hand, and drift off into a dream, losing
himself for the longest time. When I saw this expression on his
face, which was so different from the one he wore for the joking,
teasing, and bickering of family life, when I saw the first signs
of an inward gaze, I would understand, with trepidation, that he
was discontented. Now, many years later, I understand that this
discontent is the basic trait that turns a person into a writer.
Patience and toil are not enough: first, we must feel compelled to
escape crowds, company, the stuff of ordinary life, and shut
ourselves up in a room. The precursor of this sort of independent
writer—one who reads to his heart's content, who, by listening only
to the voice of his own conscience, disputes others' words, and
who, by entering into conversation with his books, develops his own
thoughts and his own world—was surely Montaigne, in the earliest
days of modern literature. Montaigne was a writer to whom my father
returned often, a writer he recommended to me. I would like to see
myself as belonging to the tradition of writers who—wherever they
are in the world, East or West—cut themselves off from society and
shut themselves up in their rooms with their books; this is the
starting point of true literature.
But once we have shut ourselves away we soon discover that we are
not as alone as we thought. We are in the company of the words of
those who came before us, of other people's stories, other people's
books—the thing we call tradition. I believe literature to be the
most valuable tool that humanity has found in its quest to
understand itself. Societies, tribes, and peoples grow more
intelligent, richer, and more advanced as they pay attention to the
troubled words of their authors—and, as we all know, the burning of
books and the denigration of writers are both signs that dark and
improvident times are upon us. But literature is never just a
national concern. The writer who shuts himself up in a room and
goes on a journey inside himself will, over the years, discover
literature's eternal rule: he must have the artistry to tell his
own stories as if they were other people's stories, and to tell
other people's stories as if they were his own, for that is what
literature is.
My father had a good library, fifteen hundred volumes in all—more
than enough for a writer. By the age of twenty-two, I had perhaps
not read them all, but I was familiar with each book. I knew which
were important, which were light and easy reading, which were
classics, which an essential part of any education, which
forgettable but amusing accounts of local history, and which French
authors my father rated highly. Sometimes I would look at this
library from a distance and imagine that one day, in a different
house, I would build my own library, an even better library—build
myself a world. When I looked at my father's library from afar, it
seemed to me to be a small picture of the real world. But this was
a world seen from our own corner, from Istanbul. My father had
built his library mostly on his trips abroad, with books from Paris
and America, but he had also stocked it with books bought at
Istanbul's foreign-language bookshops in the forties and
fifties.
In the seventies, I did begin, somewhat ambitiously, to build my
own library. I had not quite decided to become a writer; as I
related in my book Istanbul, I had come to suspect that I
would not be a painter, as I had hoped, but I was not yet sure what
path my life would take. There was inside me a relentless
curiosity, a hope-driven desire to read and learn, but at the same
time I felt that my life was in some way lacking, that I would not
be able to live like others. Part of this feeling was connected to
what I felt when I gazed at my father's library: that I was living
in the provinces, far from the center of things. This was a feeling
I shared with everyone in Istanbul in those days. There was another
reason for my anxiety: I knew only too well that I lived in a
country that showed little interest in its artists—whether painters
or writers—and offered them no hope. In the seventies, when I took
the money my father gave me and greedily bought faded, dusty,
dog-eared books from Istanbul's old booksellers, I was as affected
by the pitiable state of these secondhand bookstores—and by the
despairing dishevelment of the poor, bedraggled booksellers, who
laid out their wares at roadsides, in mosque courtyards, and in the
niches of crumbling walls—as I was by their books.
As for my place in the world: in life, as in literature, I felt,
fundamentally, that I was not "at the center." At the center of the
world, there was a life that was richer and more exciting than our
own, and, like all of Istanbul, all of Turkey, I was outside it. In
the same way, there was world literature, and its center was far
away from me. Actually, what I had in mind then was Western, not
world, literature, and we Turks were certainly outside it. My
father's library was evidence of this. At one end of the room,
there were Istanbul's books—our literature, our local world, in all
its beloved detail—and at the other end were the books from this
other, Western world, which bore no resemblance to ours, a lack of
resemblance that caused us both pain and hope. To write, to read,
was like leaving one world to find consolation in the otherness of
another, in the strange and the wondrous. I felt that my father had
read novels in order to escape his life and flee to the West—just
as I did later.
Books in general, it seemed to me in those days, were what we
picked up to escape our own culture, which we found wanting. And it
wasn't only by reading that we could leave our Istanbul lives and
travel West; it was by writing, too. To fill those notebooks of
his, my father had gone to Paris and shut himself up in a room, and
then he had carried the notebooks back to Turkey. As I gazed at my
father's suitcase, it seemed to me that this was part of what was
causing me disquiet: after working in a room, trying to survive as
a writer in Turkey for twenty-five years, I was galled to see my
father hide his deep thoughts in this suitcase, to see him act as
if writing were work that had to be done in secret, far from the
eyes of society, the state, the people. Perhaps this was the main
reason that I felt angry at my father for not taking literature as
seriously as I did.
In fact, I was angry at my father because he had not led a life
like mine—because he had never quarrelled with his life, and had
spent it happily laughing with his friends and his loved ones. But
part of me also knew that I was not so much "angry" as "jealous,"
that the second word was more accurate, and this, too, made me
uneasy. I’d ask myself in a scornful, angry voice: What is
happiness? Is happiness believing that you live a deep life in your
lonely room? Or is happiness leading a comfortable life in society,
believing in the same things as everyone else, or, at least, acting
as if you did? Is it happiness or unhappiness to go through life
writing in secret, while seeming to be in harmony with all that
surrounds you?
加载中,请稍候......