图释:Nikola Tesla was so smart he could
test and recalibrate an invention in his mind before he even built
it. He apparently also suffered from
OCD.
尼古拉·特斯拉如此聪明,他动手之前就可以在头脑中测试和校准一个发明。他显然也患有强迫症。
Most mornings I power up the television, plug in the coffee
maker and turn on my computer. After I've had my fill of forecasts,
caffeine and e-mail, I head for the car. In the garage, I turn on
fluorescent overhead lights. I push a button to unlock the car,
another to open the garage door and still more as I tune the FM
radio.
大多数早晨,我打开电视,插上咖啡机的电源,打开电脑。一边喝咖啡,一边听天气预报,一边收发电子邮件之后,我走向车库。在车库里,我打开荧光顶灯,按一个按钮来解锁汽车,再按一个打开车库门,听调频收音机也是用多个按钮。
If I paid homage to the person who made it possible, Nikola
Tesla's name would certainly be on my lips during the day's
earliest hours. Tesla, a Croatian-born Serbian who became an
American immigrant in 1884, invented many of the conveniences we
still use today.
如果我向把这一切变为可能的人致敬,尼古拉·特斯拉的名字肯定会在一大早从我嘴里冒出。他是一个在克罗地亚出生的塞尔维亚人,1884年移民美国,发明了许多至今仍在使用的便利设施。
Tesla's creations, whether FM radio, spark plugs, early
computers, fluorescent lights, electrical generators, A/C
electricity, remote controls or the Tesla Coil used in TV and radio
transmissions, were precursors to many of today's necessities and
niceties.
特斯拉的发明,无论是调频收音机、火花塞、早期计算机、荧光灯、发电机、直流电、遥控器,或用于电视和无线电传输的特斯拉线圈,都是今天的许多必需品和奢侈品的前身。
As much as Tesla was a genius, he was mentally ill. He didn't
like to touch anything dirty or round, and he hated human hair. The
actions of his daily life required divisibility by three: He used
18 napkins at each meal, only slept in hotels rooms assigned a
number divisible by three and walked three times around a building
before entering it [source: Bayne, Tesla Memorial Society]. If
Tesla were alive today, he would probably be diagnosed with
obsessive-compulsive disorder.
特斯拉是个天才,同时也有心理疾患。他讨厌触碰任何脏东西或圆的东西,讨厌人的头发。他的日常生活需要被3整除:他每餐用18张餐巾;只睡在门牌号可以被3除尽的酒店房间;绕一座建筑物走三遍才会进去[来源:贝恩,特斯拉纪念协会]。如果特斯拉今天还活着,他大概会被诊断为强迫症。
Turns out, the very spark that triggered Tesla's virtuosity
may have been in mental illness. The same could
be said of Italian Renaissance artist Michelangelo or American
mathematician John Nash. Michelangelo would probably have been
labeled autistic were he alive today; Nash's descent into
schizophrenia was chronicled in the film, "A Beautiful Mind"
[sources: Davis, PBS].
其实,引发特斯拉才华的火花可能是在精神疾病中孕育的。据说,意大利文艺复兴时期的艺术家米开朗基罗,美国数学家约翰·纳什也是如此。前者可能被贴上自闭症的标签,如果他今天还活着;后者滑落到精神分裂症当中的历程被电影《美丽心灵》所记录[来源:Davis,
PBS]。
Whether it manifests as schizophrenia, depression, anxiety or
anorexia, mental illness is a medical condition. It affects a
person's thoughts, mood and daily life -- often negatively [source:
National Alliance on Mental Illness]. Even so, mental illness has
been part and parcel of some of the world's most creative minds.
We'll explore why on the next page.
精神分裂症、抑郁症、焦虑症、厌食症,不管哪一种精神疾病,都是一种医疗状况。它影响一个人的思想、情绪和日常生活——往往是消极地影响[来源:全国精神疾病联盟]。即便如此,精神疾病一直是世界上一些最有创造力的头脑的不可缺少的组成部分。下面我们探讨原因。
The Upside of Mental Illness
精神疾病有好的一面
By 2012, as many as 30 scientific studies had been completed
that uncovered links between creativity and mental illness,
particularly disorders that affected mood [source: Hsu].
到2012年,已经有多达30项科学研究发现了创造力与精神疾病之间的连接,尤其是影响情绪的各种障碍[source:
Hsu]。
Researchers conducting one such study of Swedish teenagers
discovered straight-A students were four times more likely to
develop bipolar disorder, a mental illness marked by alternating
moods of elation and depression, illustrating a correlation between
intelligence and higher instances of mental illness. As the study
subjects' emotional state transitioned from low to high, there was
evidence of increased activity in the frontal lobe of the brain.
This area is known for regulating creativity.
研究人员对瑞典青少年进行了一项这样的研究后发现,一直得A的学生患双相情感障碍的可能性是其他学生的四倍,这种精神疾病的特点是高涨情绪和抑郁情绪交替,这说明智力和精神疾病的更多出现具有相关性。随着研究对象的情绪状态从低到高转变,有证据表明大脑前额叶(这个区域以调节创造力而为人所知)的活动增加了。
The study was expanded in 2012 to include more than 1 million
participants, and researchers reported a link between artists,
authors and scientists and the propensity to develop mental
illness. Not only bipolar disorder, but a whole suite of mental
illnesses, from drug abuse to anorexia nervosa and depression. A
single gene, known as DARPP-32, is suspected to cause the link
between intelligence and mental illness. A study found that people
with schizophrenia were more likely to have the version of DARPP-32
that boosted performance on tasks involving thinking and filtering
of information [source: National Institute of Mental Health].
该研究于2012年扩大,包含100多万参与者,研究人员称,艺术人、写作者、科学家和精神疾病的发展倾向有一种关联。不仅是双相情感障碍,而且是“一整套”精神疾病,从药物滥用到厌食症,到抑郁症。一个名为DARPP-32的基因被怀疑导致智力与精神疾病之间的联系。一项研究发现,精神分裂症患者更有可能拥有DARPP-32的版本,该版本提高了涉及思考和过滤信息的任务上的表现[来源:国家心理健康研究所]。
Studies such as these could affect the way mental illness is
understood and treated. If a scientist grapples with a bipolar
disorder, but relies on the moments of brilliance that bubble up
when depression transitions into mania, what is the best treatment?
A medication that makes the majority of his days more bearable (and
potentially keeps him from self-harm) or a behavior modification
program that allows for feverish, singular obsessions? In some
cases, a tandem approach is best, combining drug therapy with
behavioral therapy to decrease stressful triggers or cognitive
therapy to change thought patterns.
诸如此类的研究可能会影响对精神疾病的理解方式和治疗方法。如果科学家努力治疗双相情感障碍,但依靠抑郁症转变为躁狂症时不断冒出的辉煌时刻,那什么是最好的治疗?是使病人在大部分时间里被人接受(并可能阻止他自残)的药物,还是一种行为改变课程,其中允许狂热和异常的痴迷?在某些情况下,“串联的路径”是最好的,即药物治疗与行为疗法相结合,以减少压力触发,或结合认知疗法来改变思维模式。
While some psychologists and researchers claim there's an
"upside" to mental illness, one that produces bouts of creative and
productive thinking, there is a clear downside, too. Untreated
bipolar disorder, for example, can lead to substance abuse or
suicide. If mental illness represents a classic case of risk versus
benefits, it also is an intensely personal equation [source:
Science Daily].
虽然一些心理学家和研究人员声称精神疾病有"好的一面",能产生创造性和富有成效的思维,但精神疾病也有明显的坏的一面。例如,未经治疗的双相情感障碍可导致药物滥用或自杀。如果说精神疾病代表了“风险与收益”的典型案例,那它也是一个非常个人化的方程式[来源:科学日报]。
Of course, there's also the matter of opposing evidence. Some
studies have shown no difference in IQ levels between those with
bipolar disorder and those without it. Others indicate that greater
acumen is a protective factor against the most psychotic illnesses
and that low intellect is associated with developing, for example,
severe bipolar disorder. A great deal of research is being carried
out in this area, with the aim of fully understanding how this
illness is linked to intelligence [source:
Collingwood].
当然,问题还在于存在相反的证据。一些研究表明,患有和不患有双相情感障碍患者的人的智商水平没有差别。还有人指出,更强的敏锐度是预防大多数精神疾病的一个保护因素,并且,智力低下与发展障碍,例如严重的双相情感障碍有关。在这一领域正在进行大量的研究,目的是充分理解这种疾病如何与智力相联系[source:
Collingwood]。
The Link between Intelligence and
Mental Illness
智力和精神疾病的关联
Is
the stereotype of the mad scientist just a myth or is there some
truth as well?
图释:疯狂的科学家的刻板印象是神话,还是真有点道理?
Despite its moniker, mental
illness often has a biological component. Some researchers suspect
it has to do with a person's inability to shut out stimuli.
Selectively ignoring certain incoming sights, sounds and thoughts
is a hallmark of the mentally healthy, a trait psychologists call
"latent inhibition." For example, a study of nearly 200,000
20-year-old Finnish males found those with higher intelligence were
more than 12 times more likely to develop bipolar disorder as they
aged. The link, surmised researchers, was the capability to rapidly
process information while problem-solving, a hyper-alertness
thought to accompany some types of mental illnesses [source:
Collingwood]. Turns out, the selective hearing your child or spouse
develops when it is time to take out the trash may be a good
thing.
尽管名为“精神”疾病,但精神疾病往往具有生物方面的组成部分。一些研究人员猜测,精神疾病和一个人无法排除刺激有关。选择性地忽略某些进入大脑的视觉、声音和思想,是心理健康的标志,心理学家把这个特点称为"潜伏性抑制"。
例如,一项对近20万人的20岁芬兰男性的研究发现,那些智力较高的男性随着年龄增长,患双相情感障碍的可能性增加了12倍。研究人员推测,这种联系是解决问题的时候快速处理信息的能力,这种高度警觉的思考伴随着某些类型的精神疾病[source:
Collingwood]。原来,你的孩子或配偶发展出的、对于“把垃圾放到屋外”之类的话的选择性倾听,可能是一件好事。
On
the other hand, biology could be behind a person's propensity for
certain mental maladies. For example, researchers have discovered
nerve cells in a portion of the brain called the posterior
cingulate cortex become more active when monkeys explore
potentially rewarding new courses of behavior instead of the normal
routines. It is suspected that for people who have an
obsessive-compulsive disorder compelling them to adhere to strict
behavioral patterns, the flexibility to pursue new -- even
potentially gratifying -- avenues is absent [source:
Futurity].
另一方面,生物学可能是一个人某些精神疾病的倾向的背后原因。例如,研究人员发现,当猴子探索可能得到奖励的新行为过程而不是惯例时,大脑中称为后皮层(posterior
cingulate
cortex)的神经细胞变得更加活跃。人们怀疑,那些患有强迫症而坚持严格的行为模式的人,没有追求新的行为模式的灵活性,就算新模式令人愉悦也不行。
And
then there are those who defy their diseases. Although Tesla
exhibited behaviors consistent with obsessive-compulsive disorder,
his thought process was agile. Just as engineers now use computer
models to construct a complicated apparatus, Tesla virtually tested
and recalibrated every invention before ever building a single
prototype. Only he did it entirely in his own mind!
还有那些无视自己的疾病的人。虽然特斯拉表现出与强迫症一致的行为,但他的思维过程是敏捷的。正如工程师现在使用计算机模型来建造一个复杂的设备一样,特斯拉在构建单个原型之前,对每一项发明都进行了虚拟的测试和重新校准。只有他完全在自己头脑中做!
Tesla's
autobiography, in which he described his creative process, reveals
that across hundreds of inventions, he never built a device that
didn't work as he thought it would [source: Knapp]. The link
between intelligence and mental illness -- even if we don't fully
understand it -- often seems to be two sides of the same
coin.
特斯拉的自传描述了他的创作过程,揭示了在数百项发明中,他从未制造过一个没有按照他所设想的样子运转的装置[source:
Knapp]。智力和精神疾病之间的联系——即使我们不完全理解——往往像是同一枚硬币的两面。
Author's Note: Is there a link
between intelligence and mental illness?
作者提示:智力和精神疾病有关联吗?
When I began researching this
article, I wondered how many of the world's historical geniuses
would be considered mentally ill were they alive today? Turns out,
probably many of them. From the suspected autism of Michelangelo,
bipolar tendencies of Sylvia Path and depression of Abraham
Lincoln, there are plenty of suppositions to be made. In the end,
what I really found interesting was the connection between mental
illness and intellect at either end of the spectrum. Both a high IQ
and a low IQ are thought to protect against some forms of mental
illness -- and potentially cause mental illness, too.
我开始研究此文的时候,我好奇——如果史上的天才都活在今天,多少人会被诊断为精神疾病患者。恐怕有很多。从米开朗基罗疑似的自闭症,到西尔维娅·普拉斯(Sylvia
Plath,1932—1963,美国女诗人)的两极倾向,到亚布拉罕·林肯的抑郁症,会有很多推测。最后,有趣的发现是,精神疾病和智力的关联处于光谱的两段。高智商和低智商都被认为能防止某些种类的精神疾病——同时也可能导致精神疾病。
译后
近日中央音乐学院一教师身亡引起一些讨论,还扩展到了智力和精神疾患的关联。发达国家对此议题的研究已经相当丰富,但尚无结论,甚至连相关性也没有最终确认。所以,目前更稳妥的说法是:智力和精神疾患没有关联。希望未来的研究能给出答案。
逻辑常识之一是“相关非因果”。但“相关”和“因果”经常被混同起来。坊间或许有“高智商(或高创造力人才)更容易有精神疾患”的传言,但严谨的学术研究尚没有任何证据支持这个因果关系。反智主义,对具有杰出才能的人的嫉妒心,不应该是我们随意赞同这个传言的理由。
译出科学普及型短文一篇分享,或许能增加一点思考的材料。原文有很多外链均某明奇妙地被新浪博客识别为敏感词,不能分享,很遗憾。——吴骏,
2019/6/14
联系方式 985024883@qq.com